Что значит по французски сильвупле

Перевод и значение известного по всему миру французского выражения «Сильвупле»

Слова из французского языка уже достаточно давно используются русскоязычным населением, некоторые выражения даже стали крылатыми фразами, эффектно описывающими отношение к родным, любимым людям или друзьям. Обращение «сильвупле» стало популярным благодаря красивому, а также простому произношению, теперь подобный галлицизм можно услышать в любых слоях общества. Прежде чем взять слово на заметку и использовать лично, следует подробно разобрать его значение, узнать, когда уместно употреблять обращение, чтобы не вызвать недоумение у оппонента, а сделать диалог разнообразнее. Не менее интересной будет история происхождения, речь пойдет о том, кто же первым донес в массы знаменитую фразу.

Фильм, подаривший выражению всемирное признание

Крылатая фраза стала популярной после презентации незабываемой картины под названием «Формула любви», а также неподражаемому голосу Татьяны Пельтцер, принимавшей участие в съемках. Про использованное слово «сильвупле» в фильме не знает только современная молодежь или абсолютно отсталая от культурного кинонаследия личность. Особый интерес аудитории был вызван шармом французского языка в совокупности с колоритом старых фильмов, производства СССР. Из-за такого сочетания выражение получило всемирное признание, а также было увековечено людьми на долгие годы, а картина получила признание в советском союзе и за пределами огромной державы.

Читайте также:  Единичные нейтрофилы что это значит

Значение и правописание

Мало кто из людей, не владеющих в совершенстве азами иноязычного общения, задумывался над тем, как правильно писать словосочетание, которое состоит на самом деле из 3 слов, таких как: S’il vous plaît. В переводе на русский фраза означает «пожалуйста» или «будьте любезны», но прибегнув к дословной расшифровке, дело обстоит иначе: «если вам угодно». Обращение применяется в нескольких случаях, при ответе на согласие «мерси», а так же как эффектное дополнение к конкретной просьбе или мотивирующим действия фразам. К наглядным примерам стоит отнести:

  1. «Помогите, пожалуйста, как найти ближайшую остановку».
  2. «Мне, пожалуйста, два билета на самолет до Парижа».
  3. «Вызовите для меня такси, пожалуйста».

При знакомстве с коренными жителями Франции можно заметить, что эти люди всегда очень приветливые и вежливые, когда человек вызывает негативные эмоции, граждане страны все равно скроют негодование за улыбкой. Подобное поведение призвано доказать другим странам качество воспитания народа и соблюдение правил этикета, которые они знают досконально.

Близкое общение с людьми

«Сильвупле» зачастую воспринимается как обращение на «Вы», но в кругу друзей все может обстоять иначе, такими словами близкие люди подчеркивают трепетные и нежные чувства друг к другу. Становится актуальным более простой вариант перевода, такой как «если тебе будет угодно», есть и похожие фразы, которые часто используются за общим столом, к ним относится «я вас прошу», а также всем знакомое «пожалуйста». Ведя диалог с собеседниками в дружеской манере, не стоит забывать о вежливых словах, они способны сделать обстановку более комфортной и непринужденной. Личности, которые от всей души любят французский язык, смогут передавать тонкости чувств и эмоций благодаря позаимствованным словосочетаниям.

Применение в «мемах»

Поскольку современное общество стремится к максимальному проявлению креатива, большинство творческих личностей стали использовать «сильвупле» при подготовке роликов для просмотра аудиторией. Если в короткометражной картине или анимации представлен галантный человек, который при разговоре по-французски благодарит людей, то мужчину можно смело назвать настоящим джентльменом. Если речь идет о даме, с подобным стилем поведения, то женщину воспринимают как личность из высшего общества, тщательно подготавливающую свою речь, прежде чем донести определенную мысль.

Существуют и юмористические «мемы», которые призваны вызвать улыбку на лице пользователей, одним из ярких примеров использования «сильвупле», означающего «пожалуйста», будет история с падением оппонента. После того как один участник события помог упасть другому человеку в грязь или совершая другую подобную гадость, в конце он произносит, не извините, что будет более логично, а «сильвупле», выражая иронию происходящего. Французский язык в данном подтексте придает эффектности в идею, созданную автором, ведь коренные жители этой страны очень вежливые, об этом факте знают миллиарды людей.

Краткий итог

Благодаря легендарному фильму «Формула любви», в обществе появились довольно хорошие крылатые фразы, которые остаются в памяти на протяжении долгих лет. СССР давно распался, но выражение не перестает притягивать внимание миллионов людей. Если разбирать киноленту отдельно, то фильм советских времен создан действительно талантливыми режиссерами и сценаристами. Ведь сюжет со временем был раздерган на цитаты, которые до сегодняшнего дня применяются по всему земному шару. При желании внедрить «сильвупле» в личный стиль общения, следует заранее ознакомиться со всеми важными нюансами значения, чтобы правильно доносить суть разговора до оппонента и не столкнуться с различными разногласиями из-за недопонимания второй стороны.

Источник

сильвупле

Исторический словарь галлицизмов русского языка. — М.: Словарное издательство ЭТС http://www.ets.ru/pg/r/dict/gall_dict.htm . Николай Иванович Епишкин epishkinni@mail.ru . 2010 .

Полезное

Смотреть что такое «сильвупле» в других словарях:

сильвупле — нареч, кол во синонимов: 1 • пожалуйста (82) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14-го класса. — Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14 го класса, царская мадера, петровская, чем тебя я огорчила, чем ворота запирают, пожиже воды, пользительная дурь, дешевая, продажный разум, огонь да вода, душегрейка, хлебная слеза, что под тын кладет,… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

репонде сильвупле — * repondez, s il vous plait. Ответьте, пожалуйста. Сокр. R.S.V.P. Сокращение, применяемое для надписи на визитных карточках … Исторический словарь галлицизмов русского языка

турне сильвупле — ТЕ ЭС ВЕ ПЕ tournez s il vous plaît. Помета на письме, рукописи: смотрите на обороте, поверните, пожалуйста. Уезжаю завтра. Наш адрес: T.S.V.P. Через Берлин Эйдкунен. 8. 7. 1875. А. К. Толстой К. К. Пивоваровой. // Т. 4 570. Крепко жму руку. Тво … Исторический словарь галлицизмов русского языка

сильвуплэ — СИЛЬВУПЛЕ нескл. , СИЛЬВУПЛЭ * s il vous plaît. 1. Пожалуйста. БИШ. Портье не потянет шнурка по грубому крику отворите! ему непременно надобно s il vous plaît. Герц. Письма из Франции и Италии. Он воет, как филин в дупле, Визжит, верещетит, как… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

блё — I. БЛЁ bleu m. голубой. 1. Легко (едва едва) обжаренный или обжаренный снаружи, а внутри почти сырой. Термин употребляется в европейской кухне для обозначения первой степени обжаривания. До степени бле жарят только высшие сорта мяса и некоторые… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

ПЬЯНСТВО — Для почину выпить по чину. Чай, кофей не по нутру; была бы водка поутру. Он не пьет, однако не проливает (наземь не льет). Винцо не пшеничка: прольешь не подклюешь. Пить не пьет, а и мимо не льет. Он не пьет, а только за ухо (за ворот) льет. Как… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

пожалуйста — См … Словарь синонимов

але — I. АЛЕ I allez! allons! 1. Пойди, иди; пойдем, идите. Ростов улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег. Але, але! сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше. Толст. Война и мир. Извольте идти в свою комнату и не показывайтесь ко… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

амазонка — и, ж. amazone f.> гр. 1. миф. Представительница древнего племени женщин воительниц (по представлениям 18 в. реально обитавшего в Приазовье и Малой Азии). Сл. 18. Амазоны имя жен скифских. ЛП 2. Не древния на брань ополчаются Амазонки,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Источник

«Сильвупле» – это одно слово или несколько?

Множество слов и фраз французского языка давно уже стали не просто галлицизмами в лексиконе разных стран, но и поистине крылатыми цитатами, применяющимися сплошь и рядом в самых различных слоях общества. Одним их таких популярных выражений является «сильвупле». Что значит это выражение стоит рассмотреть подробно в этой статье, чтобы знать применение в разговоре.

«Сильвупле, гости дорогие»

Эту знаменитую фразу, ставшую крылатой благодаря потрясающему фильму «История любви» и неповторимому голосу Татьяны Пельтцер в частности, не применял в жизни разве что только совсем отсталый от культурного кинонаследия человек. Изысканный шарм французского языка в сочетании с непревзойденным колоритом старых советских фильмов снискал этой фразе поистине вековую жизнь, а фильму – всемирное признание.

Что же это значит?

На самом деле «сильвупле» – это сочетание из трех слов во французском языке: S’il vous plaît. В вольном переводе на русский язык оно означает «пожалуйста» или «будьте любезны», но на самом деле, в дословном варианте звучит: «если вам угодно».

Ее используют в разных случаях и слово-оборотах: как в виде простого вежливого ответа на «мерси», согласия с чем-то, так и в качестве дополнения к различным просьбам, мотивирующим фразам в разговорной речи. Например:

  1. «Эд муа силь ву пле, у се трув ларет де бус?» – «Помогите, пожалуйста, где найти остановку автобуса?»
  2. «Силь вупле, эн бийе, а дэстинасьон де Пари» – «Мне, пожалуйста, один билет до Парижа».
  3. «Апле ле такси пур муа, силь ву пле» – «Вызовите такси для меня, пожалуйста».

Французы на самом деле очень вежливые люди и даже если человек им категорически не нравится, они будут скрывать это за дежурной улыбкой и учтивыми словами, показывая всеми миру качество своего воспитания и знание правил этикета.

Вариант для близких друзей

Если «сильвупле» – это вежливое обращение на «Вы». В кругу близких друзей и родных обычно используется более простой вариант – «сильтепле» (s’il te plait), что по смыслу практически идентично: «если тебе угодно». Также часто используется еще одна фраза: «же вуз ан при», что в вольном переводе тоже означает «пожалуйста», хотя дословно переводится, как «я вас прошу». Друзья могут заменить эту фразу на более привычную «же тан при», имеющую идентичный смысл.

То есть, даже если беседа ведется в довольно дружеской и непринужденной обстановке, вежливые слова все равно присутствуют в речи, пусть и в упрощенном варианте. И как после этого не любить французский – этот идеально передающий тонкости чувств и полноту эмоций язык?

Источник

сильвупле

Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин . 2013 .

Смотреть что такое «сильвупле» в других словарях:

сильвупле — нескл. , СИЛЬВУПЛЭ * s il vous plaît. 1. Пожалуйста. БИШ. Портье не потянет шнурка по грубому крику отворите! ему непременно надобно s il vous plaît. Герц. Письма из Франции и Италии. Он воет, как филин в дупле, Визжит, верещетит, как угодно.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14-го класса. — Сивуха, сивалдай, сильвупле, французская 14 го класса, царская мадера, петровская, чем тебя я огорчила, чем ворота запирают, пожиже воды, пользительная дурь, дешевая, продажный разум, огонь да вода, душегрейка, хлебная слеза, что под тын кладет,… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

репонде сильвупле — * repondez, s il vous plait. Ответьте, пожалуйста. Сокр. R.S.V.P. Сокращение, применяемое для надписи на визитных карточках … Исторический словарь галлицизмов русского языка

турне сильвупле — ТЕ ЭС ВЕ ПЕ tournez s il vous plaît. Помета на письме, рукописи: смотрите на обороте, поверните, пожалуйста. Уезжаю завтра. Наш адрес: T.S.V.P. Через Берлин Эйдкунен. 8. 7. 1875. А. К. Толстой К. К. Пивоваровой. // Т. 4 570. Крепко жму руку. Тво … Исторический словарь галлицизмов русского языка

сильвуплэ — СИЛЬВУПЛЕ нескл. , СИЛЬВУПЛЭ * s il vous plaît. 1. Пожалуйста. БИШ. Портье не потянет шнурка по грубому крику отворите! ему непременно надобно s il vous plaît. Герц. Письма из Франции и Италии. Он воет, как филин в дупле, Визжит, верещетит, как… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

блё — I. БЛЁ bleu m. голубой. 1. Легко (едва едва) обжаренный или обжаренный снаружи, а внутри почти сырой. Термин употребляется в европейской кухне для обозначения первой степени обжаривания. До степени бле жарят только высшие сорта мяса и некоторые… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

ПЬЯНСТВО — Для почину выпить по чину. Чай, кофей не по нутру; была бы водка поутру. Он не пьет, однако не проливает (наземь не льет). Винцо не пшеничка: прольешь не подклюешь. Пить не пьет, а и мимо не льет. Он не пьет, а только за ухо (за ворот) льет. Как… … В.И. Даль. Пословицы русского народа

пожалуйста — См … Словарь синонимов

але — I. АЛЕ I allez! allons! 1. Пойди, иди; пойдем, идите. Ростов улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег. Але, але! сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше. Толст. Война и мир. Извольте идти в свою комнату и не показывайтесь ко… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

амазонка — и, ж. amazone f.> гр. 1. миф. Представительница древнего племени женщин воительниц (по представлениям 18 в. реально обитавшего в Приазовье и Малой Азии). Сл. 18. Амазоны имя жен скифских. ЛП 2. Не древния на брань ополчаются Амазонки,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Источник

Что значит сильвупле? Что такое сильвупле? Перевод на русский язык?

Что такое сильвупле?

Что обозначает слово сильвупле?

Как перевести на русский язык слово сильвупле?

Перевод на русский язык слова сильвупле где посмотреть?

Сильвупле — это на каком языке?

Сильвупле перевод с французского на русский?

Сильвупле авек плезир — какой перевод этой фразы?

Сильвупле стало уже давно устойчивым выражением. Пришло оно к нам из французского языка. В оригинале пишется несколькими словами:

Перевести это можно как «пожалуйста», «я вас очень прошу». Именно после просьбы или ее выполнения это слово (словосорчетание) и добавляют.

Что касается авек плезир, то это выражение также с французского:

Оно обозначает дословно «с удовольствием».

Если соединить оба выражения, то получится скорее ответ, что то типа «я выполню вашу просьбу с удовольствием».

Как уже написали, сильвупле — это перевод с французского, обозначающий вежливое слово «пожалуйста».

Если взять мемы, так как в тегах есть «мем», то когда на меме есть это слово, оно обозначает реже вежливого, галантного человека, ведь если человек вежлив и говорит еще и по-французски, то это вроде как стереотип истинного джентльмена, ну или дамы высшего света.

Но чаще всего это слово используют иронично, например, один помог упасть в грязь другому, и говорит «сильвупле», типа, пожалуйста) Или еще делает какую-то гадость, а когда ему за нее выговаривают, то он отвечает не «извините», что логично», а «пожалуйста», и еще больше иронии добавляет тот факт, что произносится это на французском.

Это в переводе с французского на русский :пожалуйста. А последний вопрос в столбике : пожалуйста с удовольствием. Так вот в первом предложение я ответил на первые 6 вопросов и во втором на последний вопрос.

Источник

Оцените статью