- 10 русских выражений, которые очень сложно объяснить иностранцу
- 1. « Да нет, наверное»
- 2. «Битый час»
- 3. «Отбросить коньки»
- 4. «Сел в автобус, стою»
- 5. «Заруби себе на носу»
- 6. «Руки не доходят посмотреть»
- 7. «Начинает заканчиваться»
- 8. «След простыл»
- 9. «Мне фиолетово»
- 10. Этот список можно продолжить бесконечно.
- Значение слова «наверное»
- наверное
- Фразеологизмы и устойчивые сочетания
- Делаем Карту слов лучше вместе
- Русские слова, удивительные для иностранцев. Да нет наверное
10 русских выражений, которые очень сложно объяснить иностранцу
Изучение иностранного языка это всегда хлопотно, что не скажешь о родном русском языке. Иностранцы с этим не согласились бы, потому что, сколько не учи его по учебникам, в жизни он может быть непонятным. Обороты русского языка способны ввести в заблуждение, особенно в случае дословного перевода . ТОП самых непонятных русских фраз выглядит примерно так:
1. « Да нет, наверное»
Ответьте так человеку, который не является носителем языка, и вы озадачите его надолго. Что же это значит на самом деле? «Да» в этом сочетание играет роль междометия и не несет никакую смысловую нагрузку. «Нет» означает отрицание, в этом слове заключен смысл сказанной фразы. «Наверное» показывает неуверенность. Вышесказанную фразу можно пересказать более длинным, но понятным предложением — « Я точно не знаю, но могу предположить, что нет» , но в разговорном языке звучит именно краткий и сложный для понятия вариант.
2. «Битый час»
Для того чтобы понять смысл фразы нужно обратиться за помощью к истории. Раньше время можно было узнать только по ударам колоколов, время между ударами равнялась 1 часу. Таким образом, из вышесказанного выражения можно понять, что речь о «целом часе, то есть очень долго» . В современной речи с помощью этих двух слов можно выразить негодование по поводу длительного ожидания.
3. «Отбросить коньки»
Услышав эту фразу, иностранец сразу же задаст вполне логичный вопрос, зачем тот человек, о котором речь отбросил коньки, что не так с ними. Объяснение вполне простое, за ним нужно обратиться к сленгу начала 20-го века. Так обозначали смерть человека, которого сбила машина на высокой скорости. Слово «коньки» приравнивают к обуви, и если она слетела с ноги, значит, человек умер.
4. «Сел в автобус, стою»
Носитель языка знает, что понятие способа передвижения и самой посадки это два разных слова, иностранец не понимает этого. Возможно, русский человек и не задумывается, почему это звучит именно так, просто привык применять. То же самое насчет стакана, который на столе может только стоять, а ложка только лежать.
5. «Заруби себе на носу»
Что это значит и действительно надо что-то зарубить? Смысл фразы — «Запомни навсегда» и мало кто знает, какие корни у этого выражения. В далекие времена, когда не было планшетов и даже ручки или бумаги, зарождалась письменность. Писать приходилось на дощечках, которые назывались «носами», а записи на них именовали « зарубками» . Другими словами, это означает «запиши себе и не забывай» .
6. «Руки не доходят посмотреть»
Иностранец поймет, что каким-то образом руки ходят и даже способны видеть. Как и в случае других фразеологизмов, буквально расшифровать это не стоит. Настоящий смысл подразумевает «не хватает времени и нет возможности что-то сделать вовремя» , то есть нужно было совершить какое-то действие, но никак не получается. Слово «ходить» в данном случае используется в переносном значении и подразумевает « брать » или « дотягиваться ».
7. «Начинает заканчиваться»
Глубокое значение этого словосочетания обозначает что «скоро закончится» . Оксюморон применяется по отношению к разным вещам и понятиям. Таким образом начинать заканчиваться может терпение, мука или сезон охоты, к примеру.
8. «След простыл»
Согласно словарю фразеологизмов (кстати, лучший способ разгадать тайну какого-либо народного выражения) высказывание означает что предмет, вещь или живое существо бесследно исчезло. Мало того, также неизвестно направление и нынешнее местоположение объекта, о котором речь. Как может простыть след? Ответ простой, «простыть» в данном контексте означает «стать холодным» или «остыть». Выражение часто применялось при охоте, когда собаки не могли учуять след зверя, поскольку прошло слишком много времени с того момента как добыча там ходила.
9. «Мне фиолетово»
Объяснить значение данного фразеологизма иностранцу можно тремя словами «мне все равно» . Естественным вопросом с его стороны прозвучит следующее: «Почему именно фиолетовый цвет?». Да, это символ безразличия и теорий, почему именно он предостаточно. Самые вероятные из них:
- Происхождение от слова «поФИг» из молодежного сленга. Понятие «фиолетово» также начало появляться среди тинейджеров, поэтому объяснение кажется вполне разумным.
- Химическая реакция, согласно которой индикатор кислотности в нейтральной, то есть безразличной среде, становится фиолетовым. Это в то время как в кислой среде станет красным, а в щелочной синим.
10. Этот список можно продолжить бесконечно.
Вам также будет сложно объяснять почему: «вечерник» означает «студент», а под «утренник» подразумевают «празднование в детском саду» . Так сразу не скажешь и почему «ночник» это «лампа» , но возможно, потому что применяется для иллюминации в ночное время.
Возможно, иностранцу нужно просто понять все это без разъяснений. Фразеологизмы это устойчивые выражения в каждом языке, они просто есть и точка. В английском языке, например, тоже есть фразеологизмы из категории «непонятных» русскому мышлению. ‘It’s raining cats and dogs’ — «дождь льет котами и собаками» если понимать буквально. По факту это значит, что на улице идет проливной дождь. На русском есть свое выражение по этому поводу «льет как из ведра». Тоже могут возникнуть вопросы «кто льет», «почему из ведра». Вывод один — самый простой и понятный язык это свой родной.
Источник
Значение слова «наверное»
1. Устар. Несомненно, верно, точно. — Если я буду знать наверное, что я умереть должна… я вам тогда все скажу, все! Тургенев, Уездный лекарь. [Паратов:] Убьет он тебя или нет — это еще неизвестно; а вот если ты не исполнишь сейчас же того, что я тебе приказываю, так я тебя убью уж наверное. А. Островский, Бесприданница.
2. в знач. вводн. сл. Вероятно, по-видимому. Я чувствовал, что мать меня сейчас хватится и пошлет разыскивать, так как братья и сестры, наверное, уже спят. Короленко, История моего современника. — Ну и пусть пьет себе на здоровье, — сказал Беляев, наверное, улыбнувшись. По голосу чувствовалось, что шутит. Марков, Строговы.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
НАВЕ’РНОЕ. 1. вводное слово. То же, что наверно в 1 знач. — Отчего это он стал так часто на меня оглядываться? Наверное, замышляет что-нибудь. Чхв. 2. нареч. То же, что наверняка (устар.). Здесь он действовал н.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
наверное
1. вводн. вероятно, можно предположить ◆ Наверное, такая строгость была необходима — в ней было организующее начало для ленившейся ученицы. И. К. Архипова, «Музыка жизни», 1996 г. (цитата из НКРЯ) ◆ — Ну и чем всё кончилось? — полюбопытствовал я. — Не знаю, выслали, наверное, — пожал плечами переводчик. Алексей Варламов, «Ночь славянских фильмов», 1999 г. // «Новый Мир» (цитата из НКРЯ)
2. наречие, <<устар.|ru>> несомненно, наверняка ◆ Одно существо, про которое я до сих пор только полагал, что оно умерло… а теперь я это наверное знаю. Тургенев, «Стук… стук… стук!», 1870 г. (цитата из НКРЯ)
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: урчать — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Источник
Русские слова, удивительные для иностранцев. Да нет наверное
«Да нет, наверное», «чё», «хватит бухать» и «дорогие друзья»… Иностранцы, побывавшие в России делятся своими впечатлениями о русском языке и рассказывают, какие из русских слов гостям из-за рубежа следует выучить в первую очередь.
«Зажигалка»
Очень пригодится для тех иностранцев, кто курит. Я раньше тоже курил и когда впервые приехал в Москву, то при просьбе прикурить дословно переводил нужную фразу с французского, получалось: «Огонь, пожалуйста». Меня, конечно, всегда понимали, но очень смеялись.
«Где»
Очень полезное слово, например, когда нужно найти что-то. Оно удобное, потому что вместе с ним не обязательно употреблять ещё какой-то глагол, просто прибавляешь к «где» название места, еды или станции метро. Люди сразу понимают, что ты от них хочешь, и помогают.
«Дорогие друзья»
Я до сих пор не понимаю, почему это вежливое обращение всегда веселит людей. Но я так обращаюсь к друзьям, им нравится. А вообще нужно знать все базовые вежливые слова: «спасибо», «пожалуйста» и так далее. Не только для того, чтобы быть вежливым, как это принято в других странах. Просто русские люди очень особенные в общении: если пытаешься говорить с ними на их языке и с улыбкой, они по-другому реагируют, становятся более дружелюбными.
«Хватит бухать»
Это я прочёл на плакате, который висел на одном из домов в Санкт-Петербурге. Я сразу понял, что это универсальная для России фраза, особенно чтобы продолжить обращение: «Дорогие друзья, хватит бухать!»
«Да-да-да»
Я подметила это выражение у русских друзей ещё до того, как переехала в Россию. Заметила, что они никогда не говорят просто «да», а повторяют это слово раза три-четыре. Причём первое слово обязательно звучит длиннее, чем остальные. Учитывать такие детали — лучший способ звучать «по-русски» (а у меня лично есть такая цель). В этой фразе никто не заметит акцента: просто кивай головой и произноси её в правильном темпе.
«Да нет, наверное»
Какого чёрта это значит? Да, нет или наверное? Как-то я работал в горах в Чечне и спросил у моего режиссёра, знает ли он, когда мы должны начать снимать видео. И он мне так ответил. Я был озадачен. На самом деле люди в Москве всё время так говорят, и это означает «я не знаю», хотя немного сложнее, чем просто «не знаю».
«Женщина/девушка»
«Женщина» — одно из самых распространённых существительных, которые я тут слышала, — на московских улицах ко всем так обращаются, поэтому лучше это слово выучить, чтобы потом не шарахаться. Ну и «девушка» ещё пригодится.
«1−10»
Цифры в Москве даже необходимее слов. Особенно если вы ездите на такси, особенно если такси неофициальное. Очень часто водители пытаются взять с иностранца больше, так что выучите цифры и договаривайтесь о сумме заранее. Буквы русские, кстати, тоже пригодятся: чтобы читать названия станций метро и адреса. Потому что все таблички в Москве только на кириллице.
«Здесь/там»
Эти и другие слова, которые указывают направления — направо, налево, прямо, — я выучил специально, чтобы общаться с таксистами (особенно нелегальными). Таксисты в Москве никогда не знают, куда ехать. Приходится помогать.
«Конечно»
Русские очень часто употребляют это слово. Оно круто звучит. Особенно когда ты понятия не имеешь, о чём идёт речь, ты можешь просто сказать «конечно!» — и это будет выглядеть так, будто ты бегло говоришь по-русски. Кроме того, это ещё один способ согласиться с кем-нибудь. Только не надо путать его со словом «конечная» из объявления в метро: помню, как однажды я очень удивился, услышав «Станция „Новогиреево“, конечно. Поезд дальше не идёт».
«Ладно»
Это слово стоит запомнить, чтобы не говорить всё время только «да» и «о’кей» в подтверждение. Люди на него очень тепло реагируют.
«Можно»
Незаменимое слово, когда нужно попросить что-нибудь. Здесь не нужен глагол, что всё значительно упрощает. Просто скажи «можно» и название того, что именно, ну или покажи пальцем, если не знаешь. А ещё, например, оно подходит, чтобы вежливо привлечь внимание официанта: «Можно?»
«Молоко/кефир»
В магазине самая большая проблема именно с этими продуктами. Нужно знать не только, как произносятся, но и как пишутся эти слова. Кофе с чаем ты никогда не спутаешь, а вот молоко и кефир обычно продаются в абсолютно одинаковых упаковках или бутылках — их очень легко перепутать, поверьте.
«Ну»
С самого начала меня ставило в тупик слово «ну». По большей части из-за того, что я несколько месяцев учил румынский язык, а в переводе с него «ну» значит «нет». Русские всё время употребляют это слово, особенно в выражении «ну да». А для меня это всё время звучит как «нет да».
«Перчатки»
Моё любимое слово. Наверное, потому что здесь холодно и я всё время мёрзну. А ещё потому, что я постоянно теряю вещи. Но мне очень нравится громко спрашивать: «Где мои перчатки?» Я понимаю, что проще иметь запасную пару, чем каждый раз стараться выговорить это слово правильно, но всё-таки.
«Пиво»
Я убеждён в том, что заказывать выпивку в баре нужно лишь на том языке, на котором в данной стране говорят. Это важнее любого приветствия и прочих базовых слов. С водкой всё просто, а вот «пиво» очень располагает бармена — он уже не будет жульничать.
«Похмелье»
А также «опохмеляться» и «закуски». Все эти слова связаны с выпивкой и настолько прекрасны, что должны быть экспортированы во все языки. В первую неделю моего пребывания в Москве друзья пригласили меня пить водку. Они не говорили по-английски, но это не помешало нам сначала пить в ресторане и в баре, закусывая яйцами, потом селёдкой (очень мне нравится). Потом мы пошли в гости к ещё одному другу, где продолжили пить водку, закусывая сыром и общаясь через Google Translate. В общем, я остался спать на полу и наутро был очень удивлён, встретив бабушку одного из друзей, которая приготовила нам завтрак и назвала меня «младенец». А потом она дала мне пиво! Я был в шоке.
«Регистрация»
Первое слово в моём списке, потому что с ним связано много проблем. Однажды я безуспешно провёл в очереди четыре часа, чтобы получить эту самую регистрацию. Все пугали меня и уверяли, что я обязательно должен её получить. Спустя некоторое время я перестал волноваться. Выучил дополнительно к «регистрации» выражение «съел собаку» в надежде, что полицейским покажется это забавно. Когда меня всё-таки остановили, полицейским это не показалось забавным — зато они болели за «Спартак», а в этой команде три аргентинца, так что мы поговорили о футболе, и они меня отпустили.
«П#дорас»
Это слово я выучил, побывав на футбольном матче. Счёт был 0:0, и чтобы компенсировать скучную игру, судья выдал 17 жёлтых карточек, три красные, не назначил пенальти и в конце не засчитал гол. Так я узнал фразу про сексуальные предпочтения судьи — трибуны скандировали. Вообще полезно выучить ругательства, чтобы проще было общаться с людьми: на рынке, например, или в автобусе.
«Блин»
Я просто не могу остановиться говорить «блин!». И я, конечно, не имею в виду еду. Русские используют это междометие в очень разных ситуациях.
«Сдача»
То, чего обычно никогда нет у тех же самых таксистов. Так что если вызываете машину, то старайтесь иметь при себе мелкие деньги.
«Серьёзно»
Изучение русского языка — непростое занятие, но можно его сделать очень увлекательным. Короче, «fake it until you make it»: надо стараться говорить как можно больше даже с минимальным словарным запасом. Например, есть очень существенное замечание «серьёзно» — после того как кто-то закончил предложение. Здесь имеет значение контекст — слово можно произносить с интонацией удивления, так будто вы всё поняли, но вам не верится.
«Справка»
Очень типичное для Москвы слово. Без неё, например, нельзя попасть в бассейн. Это такая бумага, в которой говорится, что ты здоров и тебе можно плавать (люди обычно покупают её за триста рублей). Не забывайте приносить её в бассейн каждый раз, если не хотите провести целый час на осмотре у местного сердитого доктора. Со мной такое случалось.
Источник