Что значит кричит во всю ивановскую

Во всю Ивановскую

Можно и без голоса остаться, если так орать!

История происхождения словосочетания «Во всю Ивановскую» связана с названием одной из площадей московского Кремля.

Как доносили до населения принятые законы, указы во времена, когда не было ни интернета, ни телевидения, даже газет?

Просто выходили на людную точку и что есть сил, самым звонким голосом зачитывали царские повеления.

В XVI-XVII веках таким местом для жителей Москвы была Ивановская площадь. На ней расположена колокольня «Иван Великий».

Версия о том, что фразеологизм произошел от названия громкого звука звонницы, заслуживает внимания.

Можно не только кричать во всю Ивановскую. Допускается скакать, нестись, улыбаться, разнести, храпеть.

значение крылатого выражения «во всю Ивановскую» трактуется — на самой большой мощности, скорости, с максимальной возможностью.

Анекдот в тему:

Приходит грузин к другу. И видит, что у него на даче собрался весь «цвет» теннисистов. Друг не может скрыть удивления и спрашивает — Гоги, ты где это столько денег достал, чтобы оплатить приезд всех этих звезд?
— Деньги тут ни причем! У меня есть джинн! Выполняете любое желание! Но только одно! Проси у него что хочешь, только запомни — он немного глуховат и когда будешь просить, говори по-громче.
Грузин приходит к джину, просит у него много баксов, причем кричит во всю Ивановскую. Однако, вместо денег с неба посыпались факсы. Грузин в гневе. Мигом он мчится к другу: — Ты с кем меня связал? Я просил у него баксы США, а он мне факсы.
— А ты что, думаешь, я у него большой теннис просил?

Источник

Значение словосочетания «во всю ивановскую»

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

во всю ивановскую

1. разг. что есть мочи, изо всех сил ◆ Корней Горюнов молчал или ворчал про себя и дал барину своему уходиться, проскакав с ним во всю ивановскую без одной двадцать станций, то есть до самого Клина, и дивился только и смотрел, откуда взялась рысь! В. И. Даль, «Бедовик», 1839 г. (цитата из НКРЯ)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова буравчик (существительное):

Синонимы к словосочетанию «во всю ивановскую&raquo

Предложения со словосочетанием «во всю ивановскую&raquo

  • Ей пришлось куковать во всю ивановскую, а мне трезвон устраивать, чтобы родители прибежали.

Цитаты из русской классики со словосочетанием «во всю ивановскую»

  • Погоди да погоди, и дожил до того, что теперь нечего тебе другого и сказать, кроме:»Хорошо дома; приеду к Маремьяне Маревне, постелемся на печи да и захрапим во всю ивановскую !»А у Хрисашки и тут все вольное: и своя жена вольная, и чужая жена вольная — как подойдет!

Сочетаемость слова «ивановский&raquo

Отправить комментарий

Дополнительно

Предложения со словосочетанием «во всю ивановскую&raquo

Ей пришлось куковать во всю ивановскую, а мне трезвон устраивать, чтобы родители прибежали.

Наоборот – сморкаться в занавески, хохотать во всю ивановскую и есть котлеты руками.

Оттуда направился королевич во второй двор, выложенный мрамором; поднялся по лестнице; вошёл в караульную залу, а там в два ряда стоит гвардия с ружьями на плечах и храпит во всю ивановскую.

Источник

Во всю ивановскую

Автор: Дмитрий Сироткин

Фразеологизм «во всю ивановскую» — об избытке крика .

Когда и хотелось бы еще громче, да уже не получается .

Далее рассматриваются значение и происхождение, синонимы, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.

Значение фразеологизма

Во всю ивановскую – 1. Очень громко (кричать, орать и т. п.); 2. Очень быстро, в полную силу

Фразеологизмы-синонимы: во всю глотку, и в хвост и в гриву, что есть духу, что есть мочи, почем зря

В иностранных языках имеются аналоги этого выражения:

  • to beat the hand (английский язык)
  • aus Leibeskräften, was das Zeug hält (немецкий язык)
  • à toute bringue (французский язык)

Происхождение фразеологизма

С некоторой натяжкой можно говорить о трех недалеко ушедших друг от друга версиях происхождения фразеологизма «во всю ивановскую»:

  • На Ивановской площади в Кремле, близ колокольни Ивана Великого, царские указы оглашались во всеуслышание, громко, во всю Ивановскую.
  • Изначальным выражением могло быть «звонить во всю ивановскую», т.е. звонить во все колокола Ивана Великого в Московском Кремле.
  • Наконец, известна и версия о том, что иногда на всё той же Ивановской площади дьяков били кнутами за выявленные нарушения (взятки и т.д.), а они кричали во всю ивановскую.

Как видим, все версии недалеко ушли друг от друга топографически, относясь к одному и тому же месту Москвы.

Предложения из произведений писателей

— Эй, извозчик, вези прямо к обер-полицмейстеру! Ковалёв сел в дрожки и только покрикивал извозчику: «Валяй во всю ивановскую!» (Н. Гоголь, «Нос») — кстати, цитаты Гоголя

Девка тут тоже сидит и храпит во всю ивановскую… (И. Тургенев, «Записки охотника») — кстати, цитаты Тургенева

Музыканты: две скрипки, флейта и контрабас, всего четыре человека, взятые, разумеется, с улицы. во всю ивановскую допиливали последнюю фигуру кадрили. (Ф. Достоевский, «Скверный анекдот») — кстати, цитаты Достоевского

Матушки мои. Голубушки! Да что ж это со мною делается. — зачала во всю ивановскую кричать Мавра. (П. Мельников, «В лесах»)

Иван Петрович, хохоча во всё горло, рассказал им анекдот из армянского быта, рассказал во всю ивановскую, так, что всем дачам слышно было. (А. Чехов, «Скверная история») — кстати, цитаты Чехова

Того господина, например, из 10-го нумера, который горланил во всю ивановскую «Оду на вольность», я видел потом тишайшим штаб-лекарем (Н. Пирогов, «Дневник старого врача»)

Затем он встал на четвереньки и стал так бегать, очень шустро, умоляя их оставить его в покое, потом закатался в одеяло по самые брови, и забившись под старый сосновый стол, все еще гримасничая, завывая, попрошайничая и умоляя не трогать его и пожалеть, пошёл плакать во всю ивановскую. (М. Твен, «Приключения Гекльберри Финна») — кстати, цитаты Твена

Нам всыпается и в хвост и в гриву, нас распекают во всю ивановскую, нам прописывают ижицу… (Л. Кассиль, «Кондуит и Швамбрания»)

Итак, это один из фразеологизмов русского языка, который можно без всяких сомнений отнести к исконно русским фразеологизмам . Из-за активных взаимовлияний с европейскими языками нередко среди версий возникновения того или иного фразеологизма имеется и версия заимствования его из другого языка (см. Заимствованные фразеологизмы). По-моему, в этом нет ничего зазорного, в европейских языках также немало заимствованных из других языков фразеологических оборотов.

Далее вы можете ознакомиться с другими фразеологизмами:

Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже .

Комментарии также всячески приветствуются!

Источник

Кто кричит во всю ивановскую, и причем же здесь Иван?

Происхождение многих русских фразеологизмов очень туманно, и далеко не всегда можно со стопроцентной уверенностью можно принимать ту или иную версию. Подобная ситуация сложилась с довольно популярным в наши дни фразеологизмом «во всю ивановскую».

Большинство ученых сходятся во мнении, что это выражение имеет прямую связь с расположенной в Московском Кремле знаменитой колокольней Ивана Великого, одного из самых высоких зданий допетровской Руси. От названия этой колокольни получила название и Ивановская площадь, на которой располагается это здание. Однако дальнейшего единения в рядах лингвистов не наблюдается, и обычно можно услышать три основные версии происхождения фразеологизма «во всю ивановскую».

Первая версия гласит, что в XVI-XVII веках на Ивановской площади располагались приказы — центральные правительственные учреждения исполнительной власти. Так как никаких средств массовой информации в то время не было, то специальным глашатаям, которых в Древней Руси называли бирючами , приходилось на всю улицу зачитывать правительственные решения и царские указы. Понятно, что глашатаи старались кричать во все горло, чтобы их слышал собиравшийся на Ивановской площади народ.

Согласно второй версии ту же Ивановскую площадь использовали для устроения публичных экзекуций (телесных наказаний) провинившихся или нечистых на руки дьяков или других государевых служащих. Понятно, что при получении ударов плетью или кнутом они громко кричали, и, возможно, так появилось выражение «во всю ивановскую».

Третья версия говорит нам, что крики глашатаев или проворовавшихся дельцов здесь ни при чем. Некоторые исследователи русского языка считают, что дело в далеко разносящимся из колокольни Ивана Великого колокольного звона, возвещавшего о том или ином православном празднике.

Всем известно, что фразеологизм «во всю ивановскую» используется при характеристике громкого шума или крика. Примеров применения этого фразеологизма в указанном смысле множество. И.С. Тургенев в «Уездном лекаре» писал следующее:

Источник

masterok

Мастерок.жж.рф

Хочу все знать

Выражение во всю ивановскую, точнее, орать во всю ивановскую, известно очень давно и употребляется достаточно широко, смысл выражения известен, но происхождение далеко не очевидно и требует разъяснения.

Обычно, мы говорим орать во всю ивановскую, кричать во всю ивановскую, голосить во всю ивановскую и тд., то есть издавать какие-то громкие звуки. Но причем тут ивановская, и о какой ивановской идет речь? На первый взгляд напрашивается слово улицу. То есть орать во всю ивановскую улицу. Близко, но не то.

Оказывается, у выражения кричать во всю ивановскую есть совершенно четкое происхождение. И слово Ивановская нужно писать с большой буквы, как имя собственное, потому, что речь идет об Ивановской площади Кремля, то есть площади рядом с колокольней Ивана Великого. На этой площади обыкновенно глашатаи объявляли царские указы, распоряжения и прочие царские повеления, когда это требовалось сделать публично. Специальные дьяки со специального возвышения на Ивановской площади в определенное время и доводили монаршью волю до москвичей и всего народа Московии. Усилителей тогда не было и орать приходилось во весь голос, или «во всю ивановскую», чтобы услышало как можно больше людей.

Но есть еще и такая версия: за взятки и лихоимство иногда на Ивановской наказывали дьяков: их били кнутами, отчего они и кричали во всю Ивановскую площадь.

Со временем фразеологизм стал употребляться расширительно в значении: изо всех сил, во всю мочь. Уже в «Пословицах русского народа» В.И. Даля приводятся поговорки: «дуй во всю Ивановскую, кутнуть во всю Ивановскую», а А.П. Чехов напишет: «во всю Ивановскую трачу деньги».

Если вы не отметите про себя, что выражение имеет шуточно-иронический оттенок, с вами случится конфуз, как с одним высокопоставленным зарубежным гостем. Экскурсовод, добросовестно объяснив ему происхождение русской идиомы, не упомянул об особенности ее употребления. И дипломат на устроенном приеме сказал, что желает «на всю Ивановскую провозгласить тост». И хотя все уловили мысль, фраза явно выходила за рамки дипломатического языка.

Ну и еще несколько интересных историй: все помнят, Как возникло слово «лаконичность» ?, а вот очень интересная версия Как возникло выражение «остался с носом» ?, ну и может быть вы удивитесь , узнав, Что такое стереотип ?

Информация об этом журнале

  • Цена размещения 100 жетонов
  • Социальный капитал36 789
  • В друзьях у 2 500+
  • Длительность 4 часа
  • Минимальная ставка 100 жетонов
  • Правила
  • Посмотреть все предложения по Промо

Мастерок, привет. Нужна твоя помощь в поиске. Похоже, в США отработали украинский сценарий еще в 2005г.
1 ноября 2005 года Сломония объявила войну Соединенным Штатам Америки. Этому событию предшествовал быстро развивавшийся политический кризис. В стране, которая до последнего времени была ближайшим союзником Сломонии — Ублейме, неожиданно сменились правительство и президент, которые поддерживали просломонийский курс. Новые власти Ублейма стали уделять больше внимания связям с другими странами, что спровоцировало напряженность в отношениях со Сломонией. Сломонийский президент и его правительство стали проводить агрессивную внешнюю политику, которая привела сначала к холодной, а затем и к ядерной войне.
В течение двух месяцев сломонийцы перемещали войска к границам Ублейма. С другой стороны к ним выдвигались силы НАТО. Сломония направила стратегические бомбардировщики в арктические регионы (Россия восстановит старые советские авиационные базы в Арктике http://rus.ruvr.ru/news/2013_11_01/Rossija-vosstanovit-starie-sovetskie-aviacionnie-bazi-v-Arktike-0560/) и на Дальний Восток. Затем она заключила военный союз с североазиатской страной Перпл. Вместе они объявили войну США и попытались нанести удар баллистическими ракетами и стратегической авиацией по территории Северной Америки. Такой предстает ситуация, сложившаяся к 1 ноября.
Для тех, кто не понял, кто есть кто, поясним — до недавнего времени все эти страны назывались по-другому. Сломония еще несколько месяцев назад именовалась Русалкой, Ублейм — Убунди, а Перпл — Северным Краалем. Теперь все должно стать понятным. Это похоже на сценарий пропагандистского фильма времен Холодной войны. В вышеперечисленных странах легко угадываются Россия (Русалка-Сломония), Украина (Ублейм-Убунди) и Северная Корея (Перпл — Северный Крааль).

Эта утопия родилась в умах сценаристов из Объединенного командования воздушно-космической обороны североамериканского континента (North American Aerospace Defense Command — NORAD). 1 ноября в США начались крупномасштабные виртуальные учения по отражению ядерного удара со стороны России и Северной Кореи.
http://lenta.ru/articles/2005/11/02/rusalka

Журналист, Вильям Аркин, написал эту статью для Вашингтон пост. Но по какой-то причине она теперь недоступна (как и многие другие его статьи там, освещавшие военные игры Пентагона)
http://blog.washingtonpost.com/earlywarning/nuclear_weapons/

Вообще-то лажа полная!
Русский человек никогда не скажет: «орал во всю улицу», «голосил во всю площадь» — не звучит для русского уха. Нет таких выражений в русском языке!
Кричат, орут, голосят «на всю улицу«, «на всю площадь«, но — «во весь голос«. Разницу чуете?
Про порку дьяков — до такого ещё додуматься надо. А про Лобное место не слыхали? Оно, кстати, не одно в Москве было. Так вот, пороли там, за стенами Кремля. И казнили там. А ещё около столбов, что у лобного места, вставали дьяки и перед толпой оглашали указы, а потом указ прибивался к столбу и его охранял один или два стрельца. Не на Ивановской площади рядом с храмами, монастырями и царскими палатами, а на лобном месте за стенами Кремля!
Так вот по поводу фразеологизма: он родился на рубеже XVIII — XIX веков и был, скорее всего литературным. А звучал поначалу так: «орал (голосил, кричал, гнал, хлестал лошадей и т.п.) во всю иван-дурацкую мочь». Из этого же ряда: «во всю дурацкую мочь», «изо всей дурацкой мочи» (Ершов, «Конёк-Горбунок») и так далее.
См. В.М. Мокиенко, «Образы русской речи»

Edited at 2014-03-24 09:42 pm (UTC)

Нет! Не вариант — а реальное исследование.
А вот под мифом, который изложили Вы (только изложили — миф старый), — ничего! Очень напоминает задорновские изыски и современные варианты «истории» Украины.

Это не упрёк. Откровенно достали сказки, которыми нас потчуют

Источник

Читайте также:  Что значит переподключить тариф билайн
Оцените статью