Что значит гетц по одесски

Что значит гетц по одесски

Уникальный, колоритный, загадочный и эмоциональный одесский язык всегда вызывал у нового слушателя восхищение, удивления и непринужденную улыбку.

Опять вы за это пишите? Я Вас умоляю, с вас станется за такие глупости напоминать. Живите хорошо, или не тошните как последний идиёт.

ШО — Будьте добры, повторите пожалуйста последнюю фразу, я не расслышал.

ТАКИ ШО — Ничего удивительного.

ТА ТИ ШО — Удивление с нотками сарказма.

ТАКИ ДА — Абсолютно солидарен с предыдущим оратором.

СЛУШАЙ СЮДА — Максимальное внимание, важная информация.

ШОБ Я ТАК ЖИЛ — Чистосердечное восхищение, белая зависть, ликование.

ШОБ ДА ТАК НЕТ — Очень длинное и эмоциональное НО.

ВОТ ТЕ ЗДРАСЬТЕ — Я не знал, вы меня обескуражили.

МАМАДОРОГАЯ — Удивление высшей степени, с нотками тревоги за ошибочный выбор.

ВЫ ХОРОШО ХОТИТЕ — Уличение продавца в необоснованно высокой цене на товар или услугу.

ГЕМОРРОЙ НА ГОЛОВУ — Огромная проблема, требующая большого ресурса времени, денег и сил для своего решения.

ЕГО УШЛИ — увольнение, развод.

АПЧЕМ РЭЧЬ — Само собой разумеющийся факт.

МАНСЫ — Вызывающее негодование и непонимание поведение.

ОТ КОГДА — С каких пор? Как давно?

ЧИСТЫЙ ПОЦ — Откровенно глупый и недалекий человек.

ФИФА — Привлекательная девушка игривого нрава.

ЧИСТОЕ ЗДОРОВЬЕ — Качественный продукт, еда, питье сделанное дома.

ДЫШИТЕ НОСОМ — Помолчите, закройте рот.

ЗАПУЛИТЬ — Запустить, опубликовать, разместить, пустить слух и т.д.

СДЕЛАЙТЕ ЧТОБ Я ВАС ИСКАЛ — Пропадите из виду, исчезните, прекратите.

ДВЕ БОЛЬШИЕ РАЗНИЦЫ — Не одно и то же.

ЕСТЬ ОДИН МОМЭНТ — Нюанс, деталь, акцент.

БЕБИХИ — Вещи, пожитки.

БУДЕМ ПОСМОТРЕТЬ — Давай подождем, что будет.

ВАМ НЕ ВЫТОШНИТ? — Намек на слишком высокое требование или цену.

ФУЦЕН — Франт, щеголь, модник.

ШИКАРНО — Высшая степень восторга.

ОЙ ВЭЙ — Озадаченность, граничащая с возмущением.

ШО ВЫ ГОВОРИТЕ — Удивление высшей формы, с нотками осуждения.

КУДОЙ, ТУДОЙ, СЮДОЙ — Направление движения с характерной жестикуляцией.

Настоящий одесский говор — тока послушайте.

Источник

Одесский язык — 87 фраз одесского жаргона

Полутолковый словарь одесского языка

Шо тебе, Ёсик, так пожелать, шобы потом не сильно завидовать?

Одесский язык — идиомы и термины — это, конечно, всегда весело.

  1. Ажур. (порядок) Всё в ажуре. (всё в порядке)
  2. Булка хлеба.
  3. Маланские мансы. (выкрутасы)
  4. Семь на восемь (ближе к трём)
  5. Шо ты мне начинаешь?
  6. Оставьте меня жить.
  7. Угомоните свои таланты.
  8. Вы себе таки что-то приделаете.
  9. Шоб меня покрасили!
  10. Будем посмотреть.
  11. Нехай.
  12. Ви делаете меня смеяться.
  13. Замолчи свой рот.
  14. Не морочь мне мэдэбэйцылы.
  15. Брульянт чистой воды. (про Чёрное море)
  16. Кинуть брови на лоб. (удивиться)
  17. Взять разбег. (не сдвинуться с места)
  18. Коники строить. (капризничать)
  19. Кругом-бегом.
  20. Лови ушами моих слов.
  21. Молодой человек. (обращение к мужчине любого возраста)
  22. Не делайте мне смешно.
  23. Недоразвитые страны.
  24. Нечем стрелять. (полное отсутствие денег)
  25. Нивроку. (чтоб не сглазить)
  26. Одеколон. (одесская колония)
  27. Одеть глаза на морду. (быть внимательным)
  28. Оно вам надо?
  29. Перестаньте сказать.
  30. Через почему?
  31. Чтобы вы мне были здоровы! (пожелание)
  32. Чтобы да, так нет. (не совсем)
  33. Ша! (Внимание!)
  34. Шанец. (крохотный шанс)
  35. Шлифонуть чьи-нибудь уши. (обмануть)
  36. Не раздувайте щёки! (не делайте надменный вид)
  37. Ко мню вопросов быть не надо.
  38. Он предсказал погоду на вчера.
  39. Рубай компот, он — жирный!
  40. Ему на кладбище уже 2 года прогулы пишут.
  41. Маэстро, жмите аккорд.
  42. Зачем мне этот гембель? (неприятные обязанности)
  43. Шлимазл. (патологический неудачник)
  44. Ты меня устал уже.
  45. Киньте мне маяк. (подскажите)
  46. Вы хорошо хотите.
  47. Щё ми имеем с гусь? (какая выгода от сделки)
  48. Гешефтмахер. (предприниматель)
  49. Наличман. (наличные)
  50. Пациенты прут косяком. (о клиентах)
  51. Имеете на взять-перекинуть? (свободные деньги)
  52. Загиливайте прайсы. (поднимайте цену)
  53. Ни в один тухес не лезет. (ни в какие ворота)
  54. Лучше песок на зубах, чем иней на яйцах.
  55. Дешёвые прогоны. (неправдоподобные оправдания)
  56. Он раскатал губу захопить. (хочет больше обычного)
  57. Посмотрите на Дюка с люка. (культурный посыл на…)
  58. Иди кури. (игнорирование)
  59. Сделай так, шоб я тебя искал!
  60. С той стороны помолчи. (выйди за дверь)
  61. Характер по диагонали. (норов, упрямый нрав)
  62. На вуха не натянешь. (полный бред)
  63. Не гони волну! (не поднимай тревогу)
  64. Большой клавиш маленького рояля. (выскочка)
  65. Шо ты гонишь! (болтаешь несуразицы)
  66. Перестань мокнуть нос. (не плачь)
  67. Извиняйтесь прямо среди здесь.
  68. Не вешайте своё бельё над мой бульон!
  69. Хорошо забыть, чтобы сильно вспомнить.
  70. Пошла делать базар.
  71. Иди кушать, пока я не умер тебя ждать!
  72. Если на фонтане не был летом, значит лето было Не Фонтан! (не супер лето)
  73. Шоб вы так жили, как вы прибедняетесь!
  74. Не портите мне воспитание!
  75. Педаль отсюда! (по аналогии «жми педали»)
  76. Сделаем как скажет мама.
  77. Делайте свою походку по направлению двери.
  78. Всю контрабанду делают в Одессе, на Малой Арнаутской.
  79. Я всё понимаю, но не до такой же степени!
  80. Шо вы такое знаете, чего я вам ещё не рассказал?
  81. Не тяни кота за фаберже!
  82. Не дрожи диван — лопнешь все пружины!
  83. Не то пальто.
  84. Дайте людям таки сделать мнения!
  85. Решили до конца держать фасон?
  86. Шо за фортель?
  87. Мы хотим просить у вас пардона. (извините)


https://www.molodostivivat.ru/
https://www.molodostivivat.ru/topics/positive-platform

3 Comments

Одесситы юморят как дышат. Из личного:
90е. Привоз. Народ ломится даже из Молдовы за продуктами. Цены адские. Продавец отвешивает 1 кг копченного мяса. Кладет на весы кусок. 900 с лишним граммов, добавляет кусочек, получается больше кг. Отрезает от кусочка, опять взвешивает, опять невпопад. Покупатель с характерной интонацией невозмутимо спрашивает-» Шо ви вешаете как в аптеке?»

***
Привоз. Торговка зазывает покупателей и выдает- Это у них проктер энд гэмбл, а у нас просто гембель

***
И шо стоят ваши синие?
***
В детском продовольственном отделе-Девушка, а где у вас детское печенье? Ответ-А там, где детский корм!

***
В пустом троллейбусе женщина с огромными пакетами стоит в проходе и говорит пассажирам- не стесняйтесь, проходите, толкайтесь. Это же троллейбус!

-не гони волну-не @изди (смотря по ситуации

Фраза «Рубай компот, он жирный» имеет продолжение: «В нём повар ноги мыл»

Источник

«Н» – Словарь одесского диалекта

НАКАЗАНИЕ — гембель (см.) на голову
* — Слава Богу, отправили, — сказал он, перекрестившись, — а то прямо наказание.
(В.Катаев. «Белеет парус одинокий»)
* — Замолчи, наказание мое! Сэр Генри, он маленьким был таким чудным.
(х/ф «Собака Баскервилей»)

НА МИНУТОЧКУ! — в переводе с одесского на одесский означает «Ничего себе!»
* Одессит был очень беден. На рынке его встречает знакомый.
— Зяма, купи шкаф.
— А ше я с ним буду делать?
— Ну, повесишь в него одежду.
— Да! А сам, на минуточку, буду ходить голый.

НАПИХАТЬ — засунуть
* — Что ж вы напихали полный рот пальцев, как я могу сказать.
(В.Хенкин. «У дантиста»)

НАПХАТЬ ПОЛНЫЙ РОТ — обругать
* Ее только зацепи. Сразу напхает полный рот по самое «не могу».
Примечание: Говорят, что первоначально «напхать» значило «дать много информации за короткое время», а «пихуном» называли репетитора. Кроме этого, «пихать» в Одессе употребляется в значении «толкать» (ми пихали паровоз), а «пихаться» — «толкаться».
* «Ше ви пихаетесь, не пихайтесь, бо я как пихну!».

НАРИСОВАТЬ — взять, достать
Говорят, что выражение пошло от фальшивомонетчиков: «Так он же калярыст, он тебе нарисует». Не желая иметь дело с законом, но и не в силах расстаться с «профессией», «калярысты» ходили по селам, разрисовывали хаты, заборы. Иногда, шутки ради, могли воспро извести часть орнамента ценной бумаги где-нибудь на печи или на стене.
* Старшина перед взводом новобранцев.
— Кто художники — шаг вперед.
Двое выполняют команду.
— Значит так, вот топоры — к вечеру у сарая нарисуете поленицу дров!

НАРИСОВАТЬСЯ (ЗАРИСОВАТЬСЯ) — изобразить из себя Бог значет что. (см. «Сделать морду»)

НАЦМЕН (ср. также «спортсмен», «джентльмен», так вот никакого отношения одно к другому не имеет) — сокращение от «национальное меньшинство», преимущественно, так называемые «лица кавказской национальности», а также «представители народов Севера». Хороший диалог авторы недавно подслушали на «Ланжероне».
* — А моя Зиночка встречается с мальчиком Ревазом Гомеашвили.
— Он что — нацмен?
— Не, вроде фамилия — Гирман.

*** НАШЕ ВАМ С КИСТОЧКОЙ — добрый день!
Выражение вошло в широкий обиход из жаргона парикмахеров. Традиционное приветствие-зазывание клиента звучало приблизительно так: «Наше вам с кисточкой, с пальцем — десять, с огурцом — пятнадцать»!
* — Извиняюсь, вы не любите, когда берут за кончик носа? Есть которые это просят. Я учился в Курске, наш мастер работал по старинке, — засовывал палец в рот клиенту, а для благородных держал огурцы. С пальцем — десять, с огурцом — пятнадцать, — неплохие б ыли деньги.» (А.Толстой. «Хождение по мукам»)
* — Ой, Яшенька! Наше вам с кисточкой! Как ви себя имеете? Говорят, вы удачно женились? Кто познакомил вас с вашей женой?
— Я никого не виню.

НЕГР (вкалывать как) — лицо занимающееся тяжелой изнурительной работой. (см. «Хижина дяди Тома», «Мистер Твистер» и особенно «Рабыня Изаура»)
* — Ты смотри, этот Джексон спел две песни и получил 20 тысяч баксов, а тут за 16 долларов месяц вкалываешь. Спрашивается, кто из нас негр?

НЕМНОЖКО — очень похоже на русское «почти», но опять-таки похоже не совсем, а «немножко»
* Афиша:
Электрический театр
Ежедневно новая программа
Макс Линдер
Макс Линдер решил умереть
Макс Линдер еще жив
Макс Линдер еще немножко жив
Анонс: Но все же Макс Линдер умрет.
(Крокодил, №22, 1911)
* — Ше сегодня за день? Среда?
— Да, немножко.

НЕСЧАСТЬЕ — недотепа, посмешище (по-русски говоря — «мишигинер»)
* — Только возьмите, пожалуйста, с собой это несчастье. (О.Рабинович. «Повесть о том, как. «)
* — Роза, иди уже спать, несчастье мое!
(С.Юшкевич. «Король»)

НЕ ФОНТАН — когда-то (как и теперь) в Одессе были перебои с водой.
И биндюжники, набирая воду в ближайшей канаве и развозя ее по домам, рекламировали ее как самую лучшую, «фонтанскую» с . станции Фонтана. Принося домой одесситы пробовали воду и (как и т еперь, но уже по другим причинам) говорили: «Не фонтан!»

НИВРОКУ (НИВРОКО) — тьфу-тьфу, чтоб не сглазить.
* Она села к нему на колени.
— Нив-роко, — сказал Гершкович,
— пудов пять в вас будет?
— Четыре тридцать.
(И.Бабель. «Элья Исаакович и Маргарита Прокофьевна»)

НИ В ЧЕМ СЕБЕ НЕ ОТКАЗЫВАЙ — фраза понятная сама по себе, особенно весело, когда перед ней говорится: «На тебе рубль, и. «.

НИЧЕГО СЕБЕ — в переводе с одесского на одесский означает «на минуточку!»
* Новый секретарь райкома живет под девизом «Ничего себе — все людям!».
— Все людям?! Ничего себе. (КВН УПИ)

БЕЗ НИЧЕГО — без всего
«Я продам это за ничто; К ничему годен; О ничем, с ничем, в ничто, в ничем.
(К.Зеленецкий, 1855)
* — И много надо денег?
— Много, душа моя: ведь нельзя же приехать в Одессу без ничего.
(О.Рабинович. «История о том, как. «)

НОВОСТИ! — интонационно-смыслово слово можно перевести так: «Ты смотри, что они еще придумали! Никакой управы на них нет, куда милиция (начальство, правительство, нужное подчеркнуть) смотрит. «

НУДНОСТИ — антоним «умностей» и «приятностей»
* И хотя Цукер очень любил ментов, пусть его всего раз заловили для нудностей, по профилактике правонарушений.
(В.Смирнов «Гроб из Одессы»)

НЫЧКА (ныкать) — тайник (прятать)
* — Хай у него на нычке
Французских три шпалера
И Фаберже яичко
Катает лярва Вера.

НУ! — «и вы мне еще об этом рассказываете?»
* Зяма после зарплаты, проходя через Староконный, купил «говорящую» жабу и, немножко протрезвев, решил проверить, насколько она говорящая. Берет в руку и говорит:
— Ну.
— Ква.
— Ну.
— Ква.
— Да ше ты все «Ква!» да «Ква!»
— А ше ты все «Ну?» да «Ну?»

Источник

«П» – Словарь одесского диалекта

ПАМОРОКИ — обмороки, временные помутнения сознания, завихрения, бзики (нужное подчеркнуть)
* Она, конечно, девочка хорошая, только паморочная слегка. А так ничего, сдюжит. (разговор, происходивший летом 96 года на ипподроме, что интересно, конечно, о лошади).

ПАМОРОЧИТЬ — см. морочить

ПАН — весьма распространенное в городе обращение (до 30-х годов)
* — Чего вы стоите? — сказал мичман. — Укачаетесь. Надо лечь.
— Разве вы не видите, пане, — ответил еврей, — что мне негде положиться.
(К.Паустовский. «Время больших ожиданий»)
* — Вы простите вельмы пана, но у меня должны быть зараз гости.

ПАНИЧ — соответственно, ребенок пана
* — Ой, боже мой, какая вы глупая! Папа же знает.
— Завтра, панич, завтра.
(В.Катаев. «Белеет парус одинокий»)

ПАРА — несколько
* Харчевни — «обжорки», меню: порция гейши, пара чаю. (Л.Утесов. «Спасибо, сердце»)
* — Ша, слушайте сюда! Одесса имеет сказать пару слов!
(Ю.Селенс, Е.Симонович. «Краткий толковый словать»)
*А на стойке пару кислых помидор.
* Он пришел через пару времени.

ПЕВУН — не столько тот, кто умеет петь, сколько тот, кто умеет «напевать». К примеру, Рабиновича, который «по телефону кое-что напел», можно смело называть «певуном».

ПЕНУ ГНАТЬ — существует два, совершенно независимых значения:
1) злиться (от вполне понятной пены при бешенстве и т.д.)
2) рассказывать сказки, забивать баки, загонять туфту (от пивной пены у особо нахального бочкаря)

ПЕРСОНА — пассажир на извозчике
* На языке балагур пассажир назывался персоной. (О.Рабинович. «Повесть о том,как. «)

ПЕЧЕТ СОЛНЦЕ — жарко, солнце припекает
* — Так печет солнце, что это прамо невозможно видержать: асфальт порепался, горобцы хекают и зонтик не расчепиривается.

ПЕШКАРУС — крайне популярный, особенно, к сожалению, в последнее время, одесский вид транспорта. Ходит абсолютно по любому маршруту с любыми остановками, не зависит ни от чего и ни от кого, кроме владельца.

ПИОНЕР [п»ионэр] — современный (несмотря ни на что) синоним босяка, сорванца, шибеника. Имеет самое дальнее родство с «Пионером» Фенимора Купера и несколько более близкое со Всесоюзной пионерской организацией им. Ленина.
* А я все помню длинный коридор
И нашу свалку с нею на комоде.
И Дима — некрасивый пионер.
(И.Бродский. «Из школьной антологии»)

ПИПКА — вот такое себе слово. Что оно обозначает, можно только догадываться.
* Рассказывают, что в одном из городов нашей страны одно время жила женщина под фамилией Пипка-Бесноватая. Естественно, что любимым развлечением половины горожан и приезжих было звонить по ее телефону и невинно интересоваться: «Алло, это Пипка- Бесноватая?»

ПИСКА — (вор.) острозаточенная монета для вскрывания карманов и сумочек. Здесь же вспомните глагол «писать» (пописать), писалово — нож и проч.

ПОГАНЫЕ ДНИ — совсем даже не последние годы, просто раньше так называлось у одесских рыбаков штормовое время, когда нельзя было выйти в море.
* Но «поганых», штормовых дней этим летом почти не было, и Микола чинил сети снаружи.
(И.Ратушинская. «Одесситы»)

ПОЗА — ДОЗА — старинная школьная забава. Напоминает игру в «мясо», но без угадывания. Заключается в том, что человек, случайно ставший в «позу», т.е. спиной и слегка наклонившись, обязательно должен получить «дозу» — весьма ощутимый пинок в филейную часть.

ПОЙДИТЕ И СПРОСИТЕ — краткий перевод звучит примерно так: не морочьте мне голову, не верите — проверьте сами, сходите и убедитесь!
* А вы поезжайте в Киев и спросите: «Кем был Паниковский до семнадцатого года».

ПОЛОВА — нечто низкого качества (ср. «бутер» и «холоймес»)
* Что это за полова по телевизору? А. Правильно, бразильское искусство требует «Новых жертв».

ПОМ — издавна в Одессе так называли рожок для обуви (от помощник), не путать со старпомом.

ПОНТ — по-гречески «понт» — море. Ну и что?! Употребляется в фразеологизмах «брать на понт», «понтоваться», «беспонтовый». В Одессе означает все что угодно, только не море.
* Понта пустить — обмануть.
(Словарь Ваньки Беца)
* Не бери на понт, мусор.
(Одесситка Л.Удовиченко в х/ф «Место встречи изменить нельзя»)
* Это что ли я? Да ты!
Мне уже твои понты
Уже тут, вот тут и тут,
И чуть-чуть, пожалуй, здесь.
(Александр ОМ. «Трапеза»)

ПОРТРЕТ — лицо
* Он подошел к нему походкой пеликана,
Достал визитку из жилетного кармана
И так сказал, как говорят у нас поэты:
«Я б вам советовал беречь свои портреты».

ПОСЛЕДНИЙ — 1) обрядовая должность в еврейской общине;
2) самый худший
* Он хочет кушать. Он, бедный, кушает мясо раз в неделю и то — самое последнее мясо, которое с червями. (С.Юшкевич. «Король»)
3) ругательство
Обругать «последним» значило «нарваться на грубость» и потому до недавнего времени, когда речь шла о человеке, «последний» старались заменить на «крайний». А если кто-то по незнанию задавал в магазинной очереди вопрос: «Кто последний?» — его могли одернуть старой городской поговоркой: «В Одессе последний может быть только сволочь».
Но что поразило меня в Европе больше всего — так это высокая культура
общения.

ПОСКОТ — парадное название поселка Котовского.
* А говорят, что поселок Котовского переименуют в поселок Дюковский. И теперь он будет называться Посдюк. (КВН «Дюк»)

ПОСТОЯННЫЙ — проездной. В Одессе даже на печати, которую ставили на проездные билеты, вылито — «для постоянных билетов».

ПОТЕРЯННЫЙ (-АЯ) — грубое ругательство
* — Я ищу свое счастье, — рыдала Муська.
— Молчи, потерянная! — гремела Роза, и Муська стихала, уползала к себе в комнату.
(А.Каневский. «Старый двор»)
* А как вам это: 300 серий несчастная женщина Марианна ищет по всей Мексике своего во всех отношениях потерянного сына.
(КВН Израиля. Я.Левинзон о х/ф «Богатые тоже плачут»)
* Все мы потерянное поколение.
(Девиз литературы 60-х).

ПОЧЕМУ НЕТ? — почему бы и нет?
* — Отчего твой папа молится богу в шапке?
— Почему нет? — ответил Соломон. — Разве у него плохая шапка? (Крокодил, № 21, 1912)
* — Боже, какая встреча! Сенечка, сколько лет, сколько зим! Пойдем, випьем за встречу?
— Почему нет?
— Ну нет, так нет. На нет и суда нет.

ПОЧЕМУ ТАК? — почему
* — Почему так? — спрашивает он и смотрит на меня как будто испуганно. (Шолом-Алейхем. «Тевье-молочник»)

*** ПРИВОЗ — наверное, один из самых известных базаров в мире. Ассоциируется с Одессой так же тесно, как Дюк и Потемкинская лестница.
* Наша следующая остановка — рынок «Привоз». Стоянка две минуты. На больше у вас все равно не хватит денег. (КВН ОГУ)
* — Дорогие одесситы, нам очень понравилась ваша Трафальгарская площадь. не, — Эйфелева башня, не, — Кельнский собор. но все ж это не идет ни в какое сравнение с вашей. «Привозом». Здоровеньки були, хохлы! (КВН НГУ)
* — Внимание! Не покупайте продукты у лиц, не прошедших ветеринарный контроль. (Опять КВН ОГУ)
* Здесь море синеньких
И кучи фиников,
Арбузы сладкие, а дыни — мед!
Я трачу рублики
Моей республики,
Моя республика меня поймет.
(Опять КВН НГУ)
Милый, послушай,
как шумит море.

ПЕКЛО — 1) страшная жара;
2) время в Одессе в конце июня — начале августа, в особых случаях имеет превосходщую степень и называется «самое Пекло.»
* — Людочка, вы что, идете на море? Самое пекло.
— Пекло, это у меня дома с моим охламоном. А на море еще так, прохладненько.

ПРОМЕЖ — между
* Мать ребенку:
— Ше ты баланкаешься промеж ног, иди прежде!
* — Она ушла.
— Кто «она»?
— Поезд.
— Так не она, а он.
— А ше я ей промеж колес заглядывал!

ПРОМЕЖДУ СОБОЙ — между собой
* — Ну, теперь молодые пускай познакомятся промежду собой, а мы же пойдем в другие комнаты» (Я.Южный. «Смотрины»)

ПУЛЕЧКА — самое вкусное в курице. «Ножки Буша» в отечественном исполнении. Хотя какая разница: важно не исполнение, а вкус.

*** ПУРИЦ — человек с очень высоким самомнением (евр. «помещик»)
В Одессе до наших дней сохранилось устоявшееся выражение: «Подумаешь, большой пуриц!»
* Одесская армия: мл. сержант — пуриц, сержант — старший пуриц, ст.сержант — большой пуриц. (КВН ОГУ)

ПУЦЕР — то же самое, только самомнение еще больше (а звания еще выше)

ПШИКАЛКА — название практически любого аэрозольного баллончика в Одессе.
* — Дайте мне вашу пшикалку.
— Вам слезоточивый или чтоб пахло? (Диалог на рынке 7-го км).

Источник

Читайте также:  Что значит кильватерный строй
Оцените статью