Что значит фраза японский городовой

откуда произошло выражение «ЯПОНСКИЙ ГОРОДОВОЙ»?

«Я-апонский городовой. » — восклицает человек, когда он настолько удивлён, что у него даже слов нет, чтобы выразить своё изумление.

Это восклицание родилось в конце ХIХ века, а именно в апреле 1891 года, когда цесаревич Николай, будущий царь Николай Второй, совершал путешествие по странам Востока. Путешествие носило развлекательный характер, цесаревич и его приятели веселились, как только могли. Их буйное веселье, нарушавшее восточные традиции, не слишком нравилось местным жителям, и, наконец, в японском городке Оцу местный полицейский, возмущённый бестактностью европейцев, бросился на цесаревича и ударил его саблей по голове. Сабля была в ножнах, так что Николай отделался лёгким испугом. Событие это имело значительный резонанс в России. Японский городовой, вместо того, чтобы обеспечивать безопасность людей, бросается на человека с саблей только за то, что тот слишком громко смеётся! Удивительные городовые в Японии! Конечно, этот незначительный казус давно забылся бы, если бы выражение «японский городовой» не оказалось также удачным эвфемизмом. Когда человек протяжно произносит первый звук, кажется, что он сейчас матерно выругается. Однако говорящий всего лишь поминает старый политический скандальчик, о котором, скорей всего, и слыхом не слыхал (Фразеологический словарь русского языка. Сост. А. А. Легостаев, С. В. Логинов. — Ростов н/Д, 2003.

Читайте также:  Что значит дважды рожденный брахман

Однако выражение «японский городовой» широко применялось в России начала XX в. и в другом значении.

В рассказе Николая Лейкина (1841—1906) «Случай в Киото» , опубликованном в журнале «Осколки» в 1905 году, герой рассказа, японский полицейский, ждёт распоряжения начальства, в то время как в реке тонет маленький ребёнок. По некоторым чертам в японском полицейском угадывается черты русского городового (сабля, которую японские полицейские никогда не носили; свисток; усы, которые почти не растут у японцев и т. п.) .

Поначалу рассказ был воспринят цензурой как сатира на японские порядки, которой были полны российские издания того периода (1904-1905 — русско-японская война) , уже использовавшие историческую фигуру «японского городового» Цуда Сандзо, совершившего покушение на жизнь будущего императора Николая в Японии.

Но после огромного успеха рассказа у публики, которой эзопов язык не помешал понять, против кого направлена сатира, рассказ был запрещён. Цензор Святковский докладывал: «Статья эта принадлежит к числу тех, в которых описываются уродливые общественные формы, являющиеся вследствие усиленного наблюдения полиции. По резкости преувеличения вреда от такого наблюдения статья не может быть дозволена» . Комитет определил «Статью к напечатанию не дозволять» .

Источник

Японский городовой или Откуда что взялось

Удивительно, когда мы еще дети, нас неподдельно интересует значение тех или иных выражений наших родителей, которые в силу сугубо конкретного по возрасту восприятия, вызывали у нас легкий коллапс. Например, моя мама, когда нервничала, могла с чувством выпалить фразу «Японский городовой!». И в моем детском воображении тут же всплывал образ городового в красивом белом мундире с саблей на поясе, в дивном головном уборе, тщательно охраняющего порядок. И тут же возникающее недоразумение: «Почему «Японский городовой?» У нас был старый сервант, в котором один из ящичков никогда не закрывался с первого раза и в одно усилие. И всякий раз закрытие его сопровождалось упоминанием японского городового в белом мундире с саблей, в дивном головном уборе, тщательно охраняющего порядок. Всякие мои попытки выяснить причину его упоминания и чем он может нам помочь, вызывали еще большее рвение моей мамы закрыть непокорную «шухлятку» и новые непонятные мне тогда слова.

Но вот, прошло время, и конечно, на все свои «неотвеченные» вопросы я начала искать ответы сама. Стоит признать, что мой настойчивый детский образ японского городового оказался довольно прозорливым …

Интересное наблюдение, — став взрослыми, мы не проявляем особого «любопытствования» к устоявшимся оборотам речи, выражениям и истории их возникновения. Но если кто-то найдет это интересным для себя, предлагаю немного таких выражений с историей их зарождения.

«Японский городовой». Это восклицание родилось в конце ХIХ века, а именно в апреле 1891 года, когда цесаревич Николай, будущий царь Николай Кровавый, совершал путешествие по странам Востока. Путешествие носило развлекательный характер, якобы цесаревич и его приятели веселились, как могли. Их веселье, нарушавшее восточные традиции, не слишком нравилось местным жителям, и, наконец, в японском городке Оцу местный полицейский, возмущенный бестактностью европейцев, бросился на цесаревича и ударил его саблей по голове. Сабля была в ножнах, так что Николай отделался легким испугом и едва заметным шрамом. Событие это имело значительный резонанс в России. «Японский городовой, вместо того, чтобы обеспечивать безопасность людей, бросается на человека с саблей только за то, что тот слишком громко смеется!» Удивительные городовые в Японии!

Конечно, этот незначительный казус давно забылся бы, если бы выражение «Японский городовой» не оказалось также удачным эвфемизмом. Когда человек протяжно произносит первый звук, кажется, что он сейчас матерно выругается. Однако говорящий всего лишь поминает старый политический скандальчик, о котором, скорей всего, и слыхом не слыхал.

Выражение «Бальзаковский возраст» возникло после выхода романа Бальзака «Тридцатилетняя женщина» и допустимо в отношении женщин не старше 40 лет. А вовсе не после.

Выражению «Китайская грамота» соответствует английская идиома «It is Greek to me». Аналогичные выражения есть и в других языках, часто с другими эталонами трудности. Например, немецкое выражение апеллирует к испанскому языку, румынское — к турецкому, турецкое — к французскому, а китайское — к птичьему языку.

Выражение «Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет» не принадлежит Александру Невскому. Его автор — сценарист одноименного фильма Павленко, переделавший фразу из Евангелия «Взявшие меч — мечом погибнут».

Выражение «В здоровом теле — здоровый дух» первоначально было взято из сатиры римского писателя Ювенала и звучало так: «Надо молить богов, чтоб дух здоровый был в теле здоровом». Есть предположение, что в основе этой строчки лежит известная в Древнем Риме поговорка: «В здоровом теле здоровый дух — редкое явление».

«Шведский стол» сами шведы называют закусочным или бутербродным. Термин, обозначающий в шведском языке шведскую стенку, переводится как «рама с перекладинами». Ничего не знают в этой стране и о шведской семье — мнение о том, что шведы гораздо чаще других народов практикуют совместное сожительство двух и более супружеских пар, является заблуждением.

«На лбу написано» Царица Елизавета Петровна в 1746 г. приказала клеймить лбы преступникам. Отсюда ведут происхождение многие крылатые выражения: «На лбу написано», «заклеймить позором» и «прожженный преступник».

Фраза «Элементарно, Ватсон!» , которую мы привыкли ассоциировать с Шерлоком Холмсом, ни разу не встречается в оригинальных книгах Артура Конан-Дойля.

«Тютелька» — это уменьшительное от диалектного тютя («удар, попадание») название точного попадания топором в одно и то же место при столярной работе. Сегодня для обозначения высокой точности употребляется выражение «тютелька в тютельку».

«Большая шишка» Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли «шишкой». Это перешло в выражение «Большая шишка» для обозначения важного человека.

«У него семь пятниц на неделе» Раньше пятница была свободным от работы днем, а, как следствие, базарным. В пятницу, получая товар, обещали в следующий базарный день отдать полагающиеся за него деньги. С тех пор для обозначения людей, не исполняющих обещания, говорят: «У него семь пятниц на неделе».

«Остаться с носом» или «зарубить на носу» Раньше носом помимо части лица называли бирку, которую носили при себе и на которой ставили зарубки для учета работы, долгов и т.п. Благодаря этому возникло выражение «зарубить на носу». В другом значении носом называлась взятка, подношение. Выражение «остаться с носом» значило уйти с непринятым подношением, не договорившись.

Выражение «После дождичка в четверг» возникло из-за недоверия к Перуну, славянскому богу грома и молнии, днем которого был четверг. Мольбы к нему часто не достигали цели, поэтому о несбыточном стали говорить, что это случится после дождичка в четверг.

«Шарашкина контора» Притяжательное прилагательное «шарашкина» образовалось от диалектного шарань («шваль, голытьба, жулье»). Выражение «Шарашкина контора» сначала означало буквально «учреждение, организация жуликов, обманщиков», а сегодня применяется для обозначения просто несолидной конторы.

Знаменитую фразу Хрущева «Я вам покажу кузькину мать!» на ассамблее ООН перевели буквально — «Kuzma’s mother». Смысл фразы был совершенно непонятен и от этого угроза приобрела совершенно зловещий характер. Впоследствии выражение «кузькина мать» использовалось также для обозначения атомных бомб СССР.

«Москва слезам не верит» Во время возвышения Московского княжества с других городов взималась большая дань. Города направляли в Москву челобитчиков с жалобами на несправедливость. Царь иногда сурово наказывал жалобщиков для устрашения других. Отсюда, по одной из версий, произошло в ыражение «Москва слезам не верит».

«Не в своей тарелке» По-французски «асьет» — это и тарелка, и настроение, состояние. Предположительно, ошибочный перевод французского выражения стал причиной появления фразеологизма «Не в своей тарелке».

«Я умываю руки» По евангельской легенде Понтий Пилат, вынужденный согласиться на казнь Иисуса, умыл руки перед толпой и сказал: «Невиновен я в крови Праведника сего». Отсюда произошло выражения для снятия с себя ответственности «Я умываю руки».

«Перемывать косточки» По представлениям некоторых народов, всякий нераскаявшийся грешник, если над ним тяготеет проклятие, после смерти выходит из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и губит людей. Чтобы снять заклятье, нужно выкопать останки покойника и промыть сохранившиеся кости чистой водой. Сегодня выражение «Перемывать косточки» обозначает разбор характера человека.

«На ладан дышит» По христианскому обычаю, человека, которому оставалось недолго жить, священник исповедовал, причащал и кадил ладаном. В результате для обозначения болезненного человека или еле работающего устройства закрепилось выражение «дышит на ладан».

«Играть на нервах» После открытия врачами древности нервов в организме человека они назвали их по сходству со струнами музыкальных инструментов тем же словом — nervus. Отсюда возникло выражение для раздражающих действий — «играть на нервах».

Выражение «игра не стоит свеч» пришло из речи картежников, говоривших так об очень небольшом выигрыше, который не окупает стоимости свечей, сгоревших во время игры.

«За душой ничего нет» В старину считали, что душа человека помещается в углублении между ключицами, ямочке на шее. В этом же месте на груди был обычай хранить деньги. Поэтому о бедном человеке говорят, что у него «за душой ничего нет».

«Бить баклуши» В старину отколотые от полена чурки — заготовки для деревянной посуды — называли «баклушами». Их изготовление считалось легким, не требующим усилий и умения делом. Сейчас мы употребляем выражение «бить баклуши» для обозначения безделья.

«Козел отпущения» По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа. Отсюда произошло выражение «козел отпущения».

«Гвоздь программы» Ко всемирной выставке 1889 года в Париже было приурочено открытие похожей на гвоздь Эйфелевой башни, что произвело сенсацию. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».

Источник

Откуда пошло выражение: «Японский городовой!»

11 мая 1891 года в японском городке Оцу на цесаревича Николая Александровича было совершено покушение. Полицейский по имени Цуда Сандзо, который стоял в оцеплении, охраняя безопасность проезжавших и находился в толпе кланяющихся горожан, когда коляска Цесаревича поравнялась с ним, выхватив самурайский меч, дважды ударил Николая по голове. По счастью, лезвие вошло неглубоко, а неудавшегося убийцу скрутили прежде, чем он смог повторить попытку. От смерти его спас греческий принц Георг, сопровождавший цесаревича, отбивший тростью очередной удар. Возница наследника повалил покушавшегося, а возница принца Георга, схватив меч, ударил его по шее и спине, приведя в бесчувственность, что позволило начальнику охраны русской свиты связать преступника.
Цесаревич воспринял инцидент спокойно. Больше всего его поразила реакция японцев, которые стояли на коленях с выражением скорби вдоль поезда, на котором ехал раненый наследник русского престола.
Двоих рикш, обезвредивших Цуду Сандзо, Николай Александрович лично наградил орденами Святой Анны, по распоряжению Александра III Китагаити и Мукохата получили по 2500 иен единовременно и 1000 иен в качестве пожизненной пенсии. Кроме того, вручило ордена, а также учредило ежегодную пенсию в размере 36 иен двоим рикшам и японское правительство.

«Странно сказать, но Япония так же нравится мне теперь, как и раньше, — писал он матери, — и случай со мной не оставил во мне никакого неприятного чувства; мне противен только полицейский мундир!»

Именно с того случая, если что-то пошло не так, люди начали восклицать: «Японский городовой!»

Источник

Японский городовой. Что значит это выражение и как повлияло на историю?

Императоров Александра II и Александра III не сильно интересовало дальневосточное направление — император Александр II даже продал Аляску американцам. Так почему Николай II достроил Транссиб, построил КВЖД и провёл войну с Японией? Я считаю, что причиной столь сильного интереса к Японии стал инцидент в О́цу, или покушение на его жизнь в Японии в 1891 г., после которого в России появилось выражение «японский городовой», которое до сих пор используют пожилые люди в своей речи. Что же там произошло? Как это повлияло на жизнь России?

9-месячное восточное путешествие 23.10(4.11)1890 г. — 4(16)8.1891 г.

22-летний наследник престола посетил Японию в рамках восточного путешествия, в которое он отправился для расширения кругозора и знакомства с порядками в других странах. По воспоминаниям С.Ю. Витте, идея направить сына на Дальний Восток « явилась у императора Александра III ».

Общая длина маршрута составила более 51000 км, в т.ч. 15000 км по железным дорогам и 22000 км по морям и океанам. 23 октября, после церковной службы в Гатчине цесаревич отправился поездом через Варшаву и Вену (столица Австрии) в Триест (Италия), где взошёл на борт крейсера «Память Азова». Такой маршрут выбрали, чтобы избежать возможных дипломатических трудностей с Османской империей, контролировавшей проливы Босфор и Дарданеллы. Крейсер пришёл в порт Пирей (Греция), где Николай встретился с крёстной матерью Ольгой Константиновной и её мужем — королём Греции Георгом I.

Их сын принц Георг вошёл как офицер в команду флагмана (это важно: он — активный участник инцидента в Оцу). Из Греции цесаревич отплыл в Порт-Саид (Египет). Пока корабль проходил по Суэцкому каналу, Николай со свитой путешествовал по Нилу до современного Асуана. Из Суэца дошли до Адена (Йемен), 11 декабря — до Бомбея. Здесь Николай начал длительное путешествие через Индию, завершившееся в Коломбо (Шри-Ланка), посетив все крупные достопримечательности, в т.ч. Тадж-Махал и Хармандир-Сахиб (Золотой храм). Покинув Цейлон 31 января, экспедиция отправилась в Сингапур, затем на о. Ява и в Бангкок (Таиланд). В Сиаме наследник провёл неделю в гостях у короля Рамы V. 13 марта он прибыл в Нанкин, и осмотрел Китай, посетив чайные плантации и мануфактуры.

15 апреля Николай прибыл в Японию в Кагосиму, затем — в Нагасаки (где сделал себе татуировку) и в Кобе. Цесаревич по суше добрался до Киото, встретился с делегацией, возглавляемой принцем Арисугавой Такэхито.

Опасения за безопасность Николая

В депеше от 16 (28) февраля 1891 г. российский представитель в Токио Дмитрий Шевич писал о неспокойной внутриполитической обстановке и распространении среди японцев ксенофобских настроений, что вылилось в ноябре 1890 г. в нападение на российское посольство. Дипломат был обеспокоен и задержкой во введении в уголовное законодательство Японии статьи, предусматривающей наказание за нападение на представителей царских семей и миссий иностранных государств. Министр иностранных дел Японии Аоки Сюдзо заверял Шевича в полной безопасности Николая на время его пребывания в стране.

Инцидент в О́цу 29 апреля (11 мая) 1891 г.

Вместе с обоими принцами, японскими и греческим, он возвращался в Киото после посещения озера Бива.

В городе Оцу на берегу Бива местный полицейский Цуда Сандзо кинулся к коляске, в которой рикша вёз наследника, и саблей нанёс ему 2 удара по голове. К счастью, удары получились скользящими, но крови было много. В 3-й раз полицейский ударить не успел.

Процессия ехала в колясках с рикшами друг за другом: Николай с котелком на голове — в 5-й, Георг — в 6-й, Арисугава — в 7-й; в прочих — представители японских властей и члены свиты.

Николай выпрыгнул из коляски и бросился бежать.

По показаниям свидетелей, первым попытавшимся задержать преступника, оказался Георг: бамбуковой тростью, купленной в тот же день, он ударил нападавшего, однако не сумел сбить того с ног.

Следом на замешкавшегося Сандзо бросился рикша Николая Мукохата Дзисабуро, и после того как оружие выпало у Цуды из рук, рикша Георга, Китагаити Ититаро, схватил саблю и ударил ею нападавшего по спине.

« Никогда не забуду , — говорил Дмитрий Шевич, — зверского выражения его лица, когда, скаля зубы, он отвечал на… вопрос, что он — „самурай“. Глубокая неукротимая ненависть пылала в его глазах ».

По сообщению газеты «Асахи симбун», « перепуганная свита в один миг окружила наследника, была быстро подготовлена постель в доме владельца галантерейного магазина. Однако наследник отказался лечь в постель; его усадили у входа в магазин и сделали перевязку, при этом он спокойно курил ».

По окончании перевязки Николай снова сел в коляску, и в сопровождении других принцев, свиты и построенных для его охраны солдат добрался до губернаторского дома, где ему сделали новую перевязку. После этого цесаревич был доставлен в Киото, где ему врачами российской эскадры были наложены швы.

Японский городовой

Вот так и появилось в России конца XIX в. выражение «Японский городовой!», означающее удивление: в России полицейских называли городовыми, японский городовой так и не был понят российскими обывателями.

Известный русский писатель и журналист Владимир Гиляровский посвятил этому событию небольшое стихотворение:

Если царствовать придется,

Никогда не забывай,

Что полиция дерется.

По мнению Шевича, основной причиной нападения стало негодование по поводу оказываемых цесаревичу почестей: «…своими умолчаниями и намёками Цуда ясно даёт понять, что он считает Императора и народ униженными всеми этими овациями, а один раз даже прямо говорит, что… он боится оскорбить Императора»

Заодно — 2 графических мифа об инциденте

В нашем интернете бродят 2 популярных изображения, которые насквозь мифологичны. Одно из них было выдано «на гора» французской газетой «Маленький парижанин»: японец в традиционной одежде (на всех японских изображениях он в европейской по покрою полицейской форме), цесаревич в военной форме (на фото из Японии хорошо видна гражданская одежда на Николае), принц Георг — в военно-морской форме (тоже был в гражданском), они все пешком, рикш поблизости нет.

На другом изображении, рождённом также французским художником, Николай в белом, что не соответствует фото, Георг в невесть откуда взявшемся английском пробковом колониальном шлеме (аналогичный у Николая падает на землю!), японец снова в традиционной одежде, опять никаких рикш, колясок и прочего. Очень часто пишущие об этой истории используют эти неграмотные рисунки, искажая действительность.

Повреждения Николая после ранения

У цесаревича были (первые 2, похоже, результат 2-х ударов саблей) 4 раны:

  • затылочно-теменная линейной формы длиной 9 см с разошедшимися краями до кости в области правой теменной кости;
  • лобно-теменная длиной 10 см почти параллельно первой (выше первой на 6 см), также до кости;
  • поверхностная поперечная длиной около 4 мм на правой ушной раковине;
  • поверхностная поперечная длиной около 1 см на тыле кисти правой руки, между указательным и большим пальцами.

Во время обработки лобно-теменной раны был извлечён осколок кости клиновидной формы длиной около 2,5 см.

Николай рукой защищался от сабли. Эта сабля и окровавленный платок русского царя хранятся в одном из японских музеев. Императора всю жизнь мучили головные боли, 11 мая он всегда заказывал молебен во здравие.

Разбирательства в Японии по инциденту

Члены правительства Японии надеялись на вынесение полицейскому смертного приговора путём широкого толкования 116-й статьи Уголовного кодекса, предполагавшей данное наказание за преступление в отношении членов японской императорской семьи. Но, в условиях политического давления на судебную власть Цуда Сандзо был приговорён к пожизненной каторге, а через несколько месяцев после вынесения решения скончался в тюрьме на о. Хоккайдо. Кстати, во время суда Цуда просил у судей разрешения сделать харакири, в чём ему отказали.

Министры внутренних дел Сайго Цугумити, иностранных дел Аоки Сюдзо и юстиции Ямада Акиёси ушли в отставку; назначенный на должность всего за несколько дней до нападения губернатор префектуры Сига, в которой расположен город Оцу, Оки Мориката был уволен.

В деревне Канаяма префектуры Ямагата, родной для совершившего нападение, созванный совет запретил называть детей именем Сандзо и фамилией Цуда; родственники покушавшегося стали изгоями. Высказывали предложения о переименовании города Оцу ввиду его опозорения; надеясь искупить вину за покушение своей кровью, совершила самоубийство, заколовшись, перед зданием киотоской мэрии молодая Хатакэяма Юко.

В память о случившемся в городе Оцу близ места нападения установлен монумент.

Возвращение цесаревича в Санкт-Петербург после инцидента в Японии

1 [13] мая Николай вернулся в Кобе на борт крейсера «Память Азова», отпраздновал там свой 23-й день рождения, Александр III и Министерство иностранных дел Российской империи приняли решение закончить путешествие цесаревича по Японии.

7 [19] мая Николая на корабле в сопровождении двух принцев (Арисугавы Тарухито и Китасиракавы) и других официальных лиц посетил император Мэйдзи; до того момента не было случаев, чтобы император Японии ступал на корабль иностранного государства. Отдельные члены японского правительства опасались, что русские могут выкрасть Мэйдзи, однако тот настоял на посещении, заявив, что русские не являются варварами и совершить такое неспособны.

После 7 мая крейсер отплыл, и через 4 дня прибыл во Владивосток. Здесь он завершил официальную часть миссии, и начал путешествие через Россию в Санкт-Петербург.

Он ехал по суше и по рекам через Уссурийск, Хабаровск, Благовещенск, Нерчинск, Читу, Иркутск, Красноярск, Томск, Сургут, Тобольск, Петропавловск, Тару, Омск, Уральск и Оренбург, и вернулся в Санкт-Петербург поездом.

Изменения в политике Николая II по отношению к Японии

Сразу после инцидента цесаревич заявил: « Это ничего, только бы японцы не подумали, что это происшествие может чем-либо изменить мои чувства к ним и признательность мою за их радушие »; те же слова он повторил подбежавшему к нему Арисугаве Такэхито. Однако, были ли эти слова искренними?

По словам С.Ю. Витте, покушение вызвало у Николая отрицательное отношение к Японии и её жителям: « Поэтому понятно, что император Николай, когда вступил на престол, не мог относиться к японцам особенно доброжелательно, и когда явились лица, которые начали представлять Японию и японцев как нацию крайне антипатичную, ничтожную и слабую, то этот взгляд на Японию с особой лёгкостью воспринимался императором, а поэтому император всегда относился к японцам презрительно ». Кроме того, Николай, по словам Витте, неоднократно называл японцев «макаками».

Виновен ли инцидент в Оцу в развитии российской военной политики против Японии?

В 1892 г. Япония приняла новую кораблестроительную программу, на-много превосходившую планы русского морского ведомства.

В 1895 г. после прихода Николая II к власти 20-летняя кораблестроительная программа его отца 1882-1902 гг., рассчитанная на развитие Балтийского и Черноморского флотов, несколько раз была откорректирована в сторону развития тихоокеанского флота, а в 1898 г. Россия арендовала у Китая часть территории под незамерзающую военно-морскую базу Порт-Артур.

До российско-японской войны 1904-5 гг. оставалось всего 7 лет.

Подведём итоги: я смею утверждать, что удары саблей в городе Оцу сильно изменили историю России, Японии и их взаимоотношений.

Бонус для дочитавших: видео от «Городка» с версией «Японского городового».

Смотрите мои публикации, ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал, а я постараюсь и далее разбирать с непривычных точек зрения подобные исторические ситуации.

Источник

Оцените статью