Семантика фамилий в создании образа персонажа
Рубрика: Филология, лингвистика
Дата публикации: 27.05.2015 2015-05-27
Статья просмотрена: 653 раза
Библиографическое описание:
Саморокова, Ю. А. Семантика фамилий в создании образа персонажа / Ю. А. Саморокова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 11 (91). — С. 1686-1688. — URL: https://moluch.ru/archive/91/16621/ (дата обращения: 13.12.2021).
Имена и фамилии героев литературных произведений, как известно, играют немаловажную роль — они помогают автору полнее раскрыть характер персонажа, и, соответственно, реализовать авторский замысел.
На первый взгляд, автор обладает свободой в выборе фамилии для своего литературного персонажа. Однако свобода эта мнимая, ведь от правильно выбранной фамилии зависит правильное восприятие читателями того или иного героя. В результате автор выбирает «значащую» фамилию, умышленно «зашифровывая» в ней информацию о персонаже.
В своей работе, мы рассмотрели семантику фамилий в произведениях В. Розова и А. Вампилова.
Виктор Сергеевич Розов (8 [21] августа 1913, Ярославль, — 28 сентября 2004, Москва) — русский советский драматург, автор около 20 остроконфликтных пьес. По его произведениям снято множество фильмов, в том числе знаменитый фильм «Летят журавли» по пьесе «Вечно живые» [3,с.37].
В пьесе «В добрый час» (1956) главный герой — молодой парень, выпускник школы Андрей Аверин, только что готовящийся вступить в «большую» жизнь. Фамилия Аверин дана драматургом не просто так [4,с.57].
Есть несколько версий о назначении этой фамилии в пьесе «В добрый час». Первая версия связана, с древнееврейским переводом фамилии Аверин — «свет Бога». В пьесе молодой выпускник представлен со своими родителями отцом-доктором биологических наук- и матерью, домохозяйкой. Родители возлагают большие надежды на их сына.
Смысл фамилии ясно выражен в словах самого героя: «Ну разве это самое важное, кем я буду? Каким буду — вот главное!» [4, с.90]
Вторая версия, дает представление об этимологии имени Аверьян. Имя образованно от латинского глагола «аверто» — «обращать в бегство». Наш молодой герой вопреки настояниям любящей матери, считающей, что сын должен «думать и об аспирантуре, и о профессорском звании», Андрей уезжает со своим двоюродным братом Алексеем в Сибирь, в Иркутскую область — в поисках призвания, самостоятельности, смысла жизни.
В комедии «Перед ужином» (1962) интересную фамилию носит главный герой. Все действия пьесы охватывает один день из жизни семьи главного инженера завода — Неделина Николая Федоровича [3, с.115]. Фамилия образована от «недели» («не делать», «не работать») в старину назывался воскресный день; отсюда понедельник — первый день после недели, воскресенья. В этот день глава семьи обсуждает личные неурядицы и производственные проблемы. Таким образом, фамилия главного героя является неким каркасом, на котором держится сюжет истории.
Интерес представляют фамилии в пьесе «В день свадьбы» (1964). Например, фамилия главных героев Михаила и Василия Заболотных. Значение фамилии герои объясняют сами: «Нас, говорят, когда из Ленинграда вывозили, бомбили сильно, поубивали много. А кто остался, лесами да болотами выводили. Четырнадцать детей, говорят, осталось. Нашли за болотами без единого взрослого, поубивало их. Так всех нас и окрестили Заболотными» [3, с. 146]. То есть, через историю фамилии раскрывается история жизни героев.
Другой персонаж драмы носит фамилию Илья Григорьевич Салов. С первого взгляда, можно подумать, что человек с такой фамилией любитель сала. Но нет. Значение совсем иное.
В переводе с арабского «салий» означает добрый, хороший. В самом деле, Салов располагает к себе людей; он хороший семьянин, добрый хозяин.
Одним из советских драматургов был и Александр Вампилов (19 августа 1937, Черемхово — 17 августа 1972, озеро Байкал у посёлков Байкал и Листвянка). Первые свои рассказики, а потом и пьесы, посвященные молодежи, Вампилов населил своими бывшими приятелями, приехавшими из своих глубинок в большие города получать образование и привезшими с собой много застарелых детских привычек, страсть к дурачеству и главную свою особенность — насмешливо-скептическое отношение ко всему на свете и к себе в том числе [1, с.46].
В пьесе «Прощание в июне»(1964) изображен герой Николай Колесов — студент 5 курса биологического факультета. Фамилия Колесов образована от существительного колесо, то есть движение по кругу. События, связанные с Колесовым, в произведении идут по кругу. В начале произведения он встречает девушку Таню на остановке, после основных событий он опять встречает Таню на той же остановке, но уже она не желает с ним общаться. Так, в самой фамилии заложена метафора судьбы главного героя.
В пьесе «Старший сын»(1968) фамилия главного героя Владимира Бусыгина имеет важную роль. Образ Владимира представлен неким обманщиком, проходимцев, лукавым человеком, что стоит соотнести с семантикой его фамилии. Владимир Бусыгин обманывает семью Сарафановых.
Фамилия героя связана с глаголом «бусать» — «хвастать, врать; городить вздор, чепуху; кутить, мотать». То есть сама интерпретация фамилии указывает на особенности характера или образа жизни человека. Эта трактовка подчеркивается тем, что конце произведения Бусыгин чувствует сам себя обманщиком: «Не дай-то Бог обманывать того, кто верит каждому твоему слову» [1, с.79].
В пьесе «Старший сын главой семьи является Андрей Григорьевич Сарафанов — музыкант-кларнетист, 55 лет, имеет дочь и сына. В одной из версий образования этой фамилии, говорится о сакральном костюме, о сарафане, который надевали, как и мужчины, так и женщины во время свадебного обряда. По сюжету комедии главный герой Бусыгин хочет жениться на дочери Сарафанова.
Также «говорящей» фамилией является фамилия Севостьянов. Это друг Бусыгина торговый агент, знающий себе цену человек. Сама фамилия Севостьянов имеет греческое происхождение и означает «славный, высокочтимый».
В другой пьесе «Прошлым летом в Чулимске»(1971) яркая фамилия предстает у героя Шаманова. В начале пьесы герой описан, так «во всём у него наблюдается неряшливость, попустительство, непритворные небрежность и рассеянность. Иногда, слушая собеседника, он, как бы внезапно погружаясь в сон, опускает голову. Время от времени, правда, на него вдруг находит оживление, кратковременный прилив энергии, после которого, впрочем, он обычно делается особенно апатичным» [1,с.98]. Значение фамилии таково: «Шаман занимался вызовом дождя, беседами с умершими и т. п. Шаманские действия и ритуалы осуществляются во время транса, при этом, как правило, используется бубен или барабан, или же особые танцы и заклинания. Считается, что во время камлания душа шамана покидает тело и путешествует по другим мирам — поднимается на небо, спускается под землю, входит в ад» [5, с.187]. Через фамилию автор создает образ своего героя, дает свойственную ему характеристику.
Таким образом, фамилии играют немаловажную роль в построении образов героев и даже самого сюжета. Через семантику фамилии раскрывается характеристика персонажей, а также реализуется авторский замысел.
1. Вампилов А. В. Пьесы. Библиотека мировой литературы. — М.: Эксмо, 2004. —573с.
2. Никонов В. А. Словарь русских фамилий / сост. е.Л.Крушельницкий. — М.: Школа-Пресс, 1993. — 224 с.
3. Розов В. Пьесы. — М.: Советский писатель, 1959. — 406с.
4. Розов В. В добрый час! Гнездо глухаря. — М.: Советский писатель, 1967. — 278с.
5. Федосюк Ю. А. Русские фамилии: популярный этимологический словарь / Ю. А. Федосюк. — М.: Флинта: Наука, 2006. — 240 с.
Источник
Что значит фамилия главного героя
Автор исследования — Ольга Гордеева.
«Портрет» — бесспорно, одна из самых сложных и загадочных повестей Гоголя. Это произведение любопытно в первую очередь своей концепцией сна во сне, которую здесь писатель разрабатывает с невероятным усердием и придает ей большое значение. Эту концепцию очень ценил, а иногда и сам использовал в своих произведениях Достоевский. Кроме того, «Портрет» снова в творчестве Гоголя раскрывает тему мистического предмета и одержимости им (вспомним «Шинель»). Таким образом, известная еще и до Н.В. в европейской литературе (Гофман, Эдгар По), тема «живого или дьявольского портрета», описывается им с несколько иным подходом и некоторыми существенными отличиями, которые очень интересно изучить. «Портрет» — не просто история о таинственной картине, которая обладает мистическими способностями, исполняет желания и т.п., это нечто большее.
Повесть существует в двух редакциях — версия 1833-34 гг., опубликованная в сборнике повестей «Арабески» (1835) и версия рубежа 1841 и 1842 гг., напечатанная в третьей книге «Современника» за 1842 год. Это говорит о том, что «Портрет» входит в список тех произведений, которые долго не отпускали Гоголя. Он дорабатывал и совершенствовал их, причем не факт, что это в итоге шло им на пользу (что особенно касается именно «Портрета») На рубеже 1842 года творчество писателя фактически окончилось и именно тогда (совпадение ли?) он в последний раз отредактировал эту повесть.
Осмыслим значение фамилии главного героя – Чартков. Такой вариант фамилии писатель присваивает своему герою уже во второй редакции повести, а ранее фамилия главного героя прошла целый путь развития вместе с формированием окончательного образа самого персонажа – Корчев, Коблин, Коблев, Копьев, Чертков и Чартков. Важно обратить внимание на вариант Чертков, поскольку, скорее всего, именно он говорит нам об истинном значении фамилии главного героя «Портрета». Дело в том, что данный персонаж частенько чертыхается, что, кстати, роднит его с некоторыми другими героями Гоголя, попавшими в западню иных сил (например, с Хомой из «Вия», который до того, как угодить на двор к ведьме, чертыхается ровно три раза). Вполне можно предположить, что именно от слова «черт» происходит фамилия героя «Портрета». Кроме того, в пользу этой теории говорит и сам характер Чарткова, который носит в своей душе черта задолго до встречи с проклятым портретом. Поэтому фамилия Чертков тут вполне логична. Потом Гоголь решил изменить «е» на «а» возможно ради смягчения эффекта, чтобы аналогия не была столь очевидна.
Если так, о чем нам говорит данная фамилия героя? О том, что он уже изначально носил в себе зачатки причастности к иным мирам и дьявольским силам? Ведь перед тем как купить портрет, Чартков долгое время уже пребывал в сложных размышлениях на тему жажды денег и положения в обществе. Герой размышлял о том, что жить в бедности слишком тяжко для него, о том, что возможно стоило бы продать свой талант за деньги. И сверток у ростовщика с портрета Чартков не замедлил припрятать при первой возможности. Некоторые исследователи считают, что фамилия Чертков в ранних редакциях намекала на то, что герой продал свою душу дьяволу. Но вполне возможно, что суть значения сложнее.
Разберем и другие варианты фамилии, которые разрабатывал Гоголь. Корчев, очевидно, имеет значение «корчиться», что подчеркивает скорее психологическое состояние героя, который действительно корчится от своих нравственных дилемм на протяжении всего произведения. Варианты Коблин и Коблев схожи и происходят от слова «кобь» в значение «гадание», что подчеркивает контакты героя с иными силами, атмосферу мистики и чертовщины в повести. Копьев от «накопление», «копейка» (что символизирует тот факт, что герой продает свой талант за деньги, как и свою душу). Тем не менее, все эти варианты фамилии писатель отбросил и в первой редакции остановился на фамилии Чертков, значение которой вполне понятно. Чартков очень созвучно и схоже с Чертков, так что приходим к выводу, что в последних редакциях Гоголь изменил одну букву дабы несколько смягчить эффект и «чертовой» фамилии.
Примечание: данная работа — отрывок из исследования повести «Портрет» Ольги Гордеевой. О других исследованиях и книгах автора в области гоголеведения своевременная информация появляется здесь.
Источник
Значение имен в романе «Преступление и наказание»
Раскольников. Фамилия указывает на явление раскола и напоминает о раскольниках. Раскол в сознании, душе героя приводят его к созданию собственной теории, обоснованию особого пути для «избранных» , преступлению и в результате — отторжению себя от других «миров» , даже самых близких из них: от родной матери и сестры, ради которых, казалось бы, это преступление совершалось. О значении же слова «раскольник» читаем в Полном православном богословском энциклопедическом словаре:
«Раскольник — человек, избегающий единения с Православною Церковью и держащийся особенных обрядов» .
Следует заметить, что эта фамилия в романе почти не употребляется, когда речь идет о матери и сестре главного героя.
Имя героя также не кажется случайным. Родион — напоминает о словах, имеющих в романе особое значение: «родина» , «родимый» .
Что может означать отчество героя — Романович? Имя Роман в переводе с латинского означает «римлянин» , а на древнегреческом значит «крепкий, сильный» . Здесь уже крепкое, но не родное.
Специалисты обращают внимание и на трехкратное повторение буквы «Р» в инициалах главного героя, что придает особое звучание и усиливает значение составляющих этого загадочного треугольника: Родина — крепкий римлянин — раскол.
Мармеладов. С этой фамилией прямых ассоциаций с православной семантикой нет. Буквально мармелад — мягкий, желеобразный, на натуральной основе, не подлежащий длительному хранению, очень (даже слишком) сладкий продукт. Основные качества мармелада, особенно «мягкий» , «слишком сладкий» соответствуют чертам характера героя и его манере изъясняться. Можно лишь вспомнить, что Православие учит воздерживаться от удовольствий, многословия и остерегаться чрезмерности (ассоциации со словом «слишком» ) во всем: не только в земных делах, но даже в духовных подвигах.
Соня. Софья — мудрость. Чаще употребляется в романе: Соня, Сонечка, этим подчеркивается ее детскость. Раскольников называет героиню вначале (даже про себя) Софьей Семеновной, как бы признавая недетскую мудрость маленькой героини, хотя и не понимая ее до конца.
Лизавета. Так в народе называют Елизавету. Имя Елизавета в переводе с еврейского означает «давшая клятву» .
Лебезятников. Корень этой фамилии «лебезить» означает: «егозить, елозить прислуживаясь, льстить, ластиться, ухаживать, увиваться, угодничать, подъезжать; …сплетничать» .
Настасья. Так зовут кухарку и единственную служанку хозяйки Роскольникова. Полное имя этой простой, доброй, отзывчивой женщины-труженицы — «Анастасия» , что в переводе с греческого означает «воскресение» .
Лужин. Фамилия, как и герой, ассоциируется с мелким грязным временным водоемом: если попасть в лужу, можно испачкаться, промокнуть, заболеть, в общем, последствия могут оказаться самыми неприятными.
Разумихин. Эта фамилия содержит более глубокий смысл, нежели распространенное ныне житейское понимание слова «разум» . Следует рассмотреть семантику трех слов: «разум» , «разумный» и «разумие» .
Разум — «духовная сила, могущая помнить (постигать, познавать) , судить (соображать, применять, сравнивать) и заключать (решать, выводить следствие) ; способность верного, последовательного сцепления мыслей, от причины, следствия ее и до цели, конца, особенно в приложении к делу» .
Разумный — «одаренный разумом» .
Разумие — «разумность, состояние разумного» .
_____
И по ссылке (Источник) — тоже неплохое толкование есть
Источник