Что значит дякую тоби

Что значит дякую тоби

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Источник

Тайны украинского языка: волшебное слово «дякую»

Согласно этимологическому словарю Фасмера, от праславянского *sъpasi bogъ произошли и русское «спасибо», и украинское «спасибi».

Слово «спасибi» встречается в произведениях украинских классиков: Ивана Котляревского, Леси Украинки, Марка Вовчка, Павла Тычины, Тараса Шевченко.

А спасибі Богові, що сонечко на весну повернуло,
А то б земля була навік схолонула, заснула.

Павел Тычина, «Дума о трех ветрах».

Но от современного украинца в ответ на добрый поступок или пожелание чаще можно услышать «дякую», что точнее переводится как «благодарю».

«Дякую» пришло в украинский язык, как и множество других заимствований, из польского. А польское слово dziękuję, в свою очередь, произошло от немецкого danke. Тайны украинского языка: «краватка», у которой ничего общего с «кроваткой»

Причем корень всех этих слов восходит к общему праиндоевропейскому корню *tong-/*teng со значением «думать», «ощущать». Можно вспомнить и происходящие от этого корня английские слова thank — благодарить и think — думать.

Родственны с «дякую» и слова благодарности в белорусском («дзякуй»), чешском (děkuji) и словацком (ďakujem) языках.

Интересный факт: к общему праиндоевропейскому корню, от которого произошли украинские слова «дякую», «подяка» (благодарность), могут восходить слова, употреблявшиеся и в русском языке.

В толковом словаре В.И. Даля приводится статья, посвященная слову «дякать». Согласно ей, это слово, помимо значения благодарности в южновеликорусских и западнорусских говорах, было в ходу в калужском, тверском, костромском и орловском говорах и употреблялось в других, но близких значениях — «угощать», «беседовать», «намекать», «угождать».

Источник

Тайны украинского языка: волшебное слово «дякую»

Согласно этимологическому словарю Фасмера, от праславянского *sъpasi bogъ произошли и русское «спасибо», и украинское «спасибi».

Слово «спасибi» встречается в произведениях украинских классиков: Ивана Котляревского, Леси Украинки, Марка Вовчка, Павла Тычины, Тараса Шевченко.

А спасибі Богові, що сонечко на весну повернуло,
А то б земля була навік схолонула, заснула.

Павел Тычина, «Дума о трех ветрах».

Но от современного украинца в ответ на добрый поступок или пожелание чаще можно услышать «дякую», что точнее переводится как «благодарю».

«Дякую» пришло в украинский язык, как и множество других заимствований, из польского. А польское слово dziękuję, в свою очередь, произошло от немецкого danke. Тайны украинского языка: «краватка», у которой нет ничего общего с «кроваткой»

Причем корень всех этих слов восходит к общему праиндоевропейскому корню *tong-/*teng со значением «думать», «ощущать». Можно вспомнить и происходящие от этого корня английские слова thank — благодарить и think — думать.

Родственны с «дякую» и слова благодарности в белорусском («дзякуй»), чешском (děkuji) и словацком (ďakujem) языках.

Интересный факт: к общему праиндоевропейскому корню, от которого произошли украинские слова «дякую», «подяка» (благодарность), могут восходить слова, употреблявшиеся и в русском языке.

В толковом словаре В. И. Даля приводится статья, посвященная слову «дякать». Согласно ей, это слово, помимо значения благодарности в южновеликорусских и западнорусских говорах, было в ходу в калужском, тверском, костромском и орловском говорах и употреблялось в других, но близких значениях — «угощать», «беседовать», «намекать», «угождать».

Источник

Тайны украинского языка: волшебное слово «дякую»

Слово «спасибi» встречается в произведениях украинских классиков: Ивана Котляревского, Леси Украинки, Марка Вовчка, Павла Тычины, Тараса Шевченко.

А спасибі Богові, що сонечко на весну повернуло,
А то б земля була навік схолонула, заснула.

Павел Тычина, «Дума о трех ветрах».

Но от современного украинца в ответ на добрый поступок или пожелание чаще можно услышать «дякую», что точнее переводится как «благодарю».

«Дякую» пришло в украинский язык, как и множество других заимствований, из польского. А польское слово dziękuję, в свою очередь, произошло от немецкого danke.

Причем корень всех этих слов восходит к общему праиндоевропейскому корню *tong-/*teng со значением «думать», «ощущать». Можно вспомнить и происходящие от этого корня английские слова thank — благодарить и think — думать.

Родственны с «дякую» и слова благодарности в белорусском («дзякуй»), чешском (děkuji) и словацком (ďakujem) языках.

Интересный факт: к общему праиндоевропейскому корню, от которого произошли украинские слова «дякую», «подяка» (благодарность), могут восходить слова, употреблявшиеся и в русском языке.

В толковом словаре В.И. Даля приводится статья, посвященная слову «дякать». Согласно ей, это слово, помимо значения благодарности в южновеликорусских и западнорусских говорах, было в ходу в калужском, тверском, костромском и орловском говорах и употреблялось в других, но близких значениях — «угощать», «беседовать», «намекать», «угождать».

Источник

Новое в блогах

Дякую Тоби, Боже, що я москаль!

Давайте будем честными — всё это готовилось для нас.

Всё, что сейчас происходит в Киеве, — это то, что по разного рода причинам «не прошло» в Москве.

Тут ведь — всё просто, и даже не надо обладать чересчур развитым воображением: вместо Майдана — была бы Манежная площадь. На которой на оборудованной большими экранами сцене непрерывно выступали бы вместо Руслан и Тягнибоков какие-нибудь Навальные, Акунины и Ахеджаковы. Вместо Грушевского — допустим, Лужнецкая набережная. Вместо вырубленных и спалённых в бочках греющимися «протестующими» каштанов на Крещатике — спиленные липы того же Тверского или Рождественского бульваров.

Вместо олимпийского праздника в Сочи — горящие шины в центре Москвы, захваты зданий администраций в Приморье и Калининграде, «перерезанные» протестующими БАМ и Транссиб.

Скажете, что этого не может быть?!

Прошлое не имеет сослагательного наклонения, и мы сейчас, с высоты наших нынешних дней, понимаем: у нас это не произошло ровно по одной самой простой и примитивной причине — потому что у нас этого и не могло произойти.

Но это вовсе не значит, что организаторы «Белой ленты» и те, кто стоит за ними, этого не хотели. Они, в принципе, — и не возражают.

Приморье, Калининград, БАМ и Транссиб — названы мною, как вы понимаете, отнюдь не случайно.

Это — «официальные» цели договаривавшегося с грузинским «политиком» Гией Таргамадзе нынешнего «подследственного» Сергея Удальцова. Более того, если мне память не изменяет, там речь шла о поддержке «криминала»: точь-в-точь, как происходит на современном украинском Майдане, где чуть ли не каждый третий задержанный по странному стечению обстоятельств оказывается «ранее судим». И именно на Манежную и прочие центральные площади пытались прорваться, точно так же швыряясь камнями в полицию, будущие «ни в чём не повинные узники» 6 мая. И отнюдь не случайно свою солидарность с «героями Майдана» уже выразили все наши местные «протестанты» от анекдотичной Чириковой до ещё совсем недавно претендовавшего на «гражданское фюрерство» «русского националиста» Навального. И даже фактически официальный лозунг «украинской революции» «москаляку на гиляку» их не может ни разу остановить.

Киевское, совсем недавнее «они же дети», — помните ещё?! Теперь эти украинские «дети» — уже научились убивать. Это на самом деле не так сложно, как кажется, можете мне поверить: достаточно один раз попробовать — дальше уже и само пойдёт.

Проверено, и не раз.

Украина сейчас — откровенно стоит на самом краю пропасти. Там, что бы нам ни говорили «стремящиеся к компромиссу» политики, — уже идёт самая настоящая гражданская война, которая сейчас просто балансирует на грани «горячей фазы». Потому как, чем бы сейчас ни окончились «события на Майдане», всё самое интересное, увы, — только начинается. Никуда не денутся ни формирующиеся «боевые дружины», ни — теперь уже ветераны — «Беркута» и их сторонники. И вот в данной конкретной ситуации мне совершенно не хочется разбираться, кто «был исторически прав» — ни во времена столичной «белой ленты», ни в текущие часы начинающихся киевских погромов. Всё это, извините, — вторично. А первично — отсутствие дерьма и крови на улицах российских городов и их несомненное уже ни для кого наличие на когда-то весёлой и праздничной Украине.

Короче: дякую Тоби, Боже, що я москаль.

Но радости всё равно мало. Потому что, как ни крути, — там тоже наша страна и наш народ. На который сейчас совершается самая откровенная, подлая и неприкрытая агрессия.

Причём с той же стороны света, что и всю последнюю тысячу лет.

Источник

Читайте также:  Взять кабанчиком что значит
Оцените статью