- Держи карман шире
- Смотреть что такое «Держи карман шире» в других словарях:
- держи карман шире
- Смотреть что такое «держи карман шире» в других словарях:
- Карман :: Фразеологизмы
- Фразеологизмы со словом «карман», интересные факты (материалы для доклада, сообщения, презентации, сочинения или реферата)
- Держи карман шире
- В словарях
- Примеры
- Держи карман шире
- Держи карман шире: 3 комментария
Держи карман шире
Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .
Смотреть что такое «Держи карман шире» в других словарях:
держи карман шире — хрен тебе, держи карман узеньким кверху, есть квас, да не про вас, накось, выкуси, нет Словарь русских синонимов. держи карман шире предл, кол во синонимов: 16 • держи карман узеньк … Словарь синонимов
держи карман шире — шутл. , ирон. ничего не получишь, не рассчитывай что либо получить (насмешливо иронический отказ дать что либо). Слово карман в выражении сохраняет устаревшее теперь значение – “мешочек или сумка, пристегиваемая или пришиваемая к одежде или поясу … Справочник по фразеологии
Держи карман(шире)! — Держи карманъ (шире)! (какъ не такъ сейчасъ наполню, ирон.) насмѣшливый отказъ, отрицаніе. Ср. Кабы ты проигралъ (пари), сталъ бы ты себѣ прострѣливать руку какъ же, держи карманъ! Тургеневъ. Отчаянный. 4. Ср. Нашли щедраго! какъ же, держи… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
держи карман(шире)! — (как не так сейчас наполню, иронич.) насмешливый отказ, отрицание Ср. Кабы ты проиграл (пари), стал бы ты себе простреливать руку как же, держи карман! Тургенев. Отчаянный. 4. Ср. Нашли щедрого! как же, держи карман! Тургенев. Несчастная. 14. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Держи карман [шире] — Разг. Шутл. ирон. Ничего не получишь, не рассчитывай получить что л. ФСРЯ, 195; БМС 1998, 252; ЗС 1996, 96, 187, 477; ШЗФ 2001, 66; БТС, 1498; Жук. 1991, 102; Мокиенко 1990, 95 … Большой словарь русских поговорок
держи карман шире — ирон. Напрасно ждёшь, не получишь … Словарь многих выражений
держи карман узеньким кверху — предл, кол во синонимов: 5 • держи карман шире (16) • есть квас, да не про вас (5) • … Словарь синонимов
шире — Держи карман шире не жди, что получишь. Кабы ты проиграл, стал бы ты себе простреливать руку как же, держи карман шире! Тургенев. На широкую ногу богато, по барски. Мечтал пожить на широкую ногу … Фразеологический словарь русского языка
карман — Держи карман (шире) (разг. фам.) не жди, что получишь. Кабы ты проиграл, стал бы ты себе простреливать руку как же, держи карман! Тургенев. Не лезть за словом в карман (разг. фам.) быть находчивым в разговоре. Он не привык лезть за… … Фразеологический словарь русского языка
КАРМАН — КАРМАН, кармана, муж. 1. Часть одежды (брюк, пальто, пиджака) в виде вшитого в нее небольшого мешка для некрупных вещей и денег. Боковой карман. Задний карман брюк. 2. перен. употр. как символ материального благосостояния, богатства (разг.). Не… … Толковый словарь Ушакова
Источник
держи карман шире
Справочник по фразеологии . 2013 .
Смотреть что такое «держи карман шире» в других словарях:
держи карман шире — хрен тебе, держи карман узеньким кверху, есть квас, да не про вас, накось, выкуси, нет Словарь русских синонимов. держи карман шире предл, кол во синонимов: 16 • держи карман узеньк … Словарь синонимов
Держи карман шире — Грубо прост. Не надейся и не рассчитывай на что либо. [Старуха:] Мало что себе собачью шубу раздобыла, ещё и мне навязала! [Дочка:] А коли не нравится, вы и свою мне отдайте, теплее будет… [Старуха:] Так я и отдала. Держи карман шире! (Маршак.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Держи карман(шире)! — Держи карманъ (шире)! (какъ не такъ сейчасъ наполню, ирон.) насмѣшливый отказъ, отрицаніе. Ср. Кабы ты проигралъ (пари), сталъ бы ты себѣ прострѣливать руку какъ же, держи карманъ! Тургеневъ. Отчаянный. 4. Ср. Нашли щедраго! какъ же, держи… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
держи карман(шире)! — (как не так сейчас наполню, иронич.) насмешливый отказ, отрицание Ср. Кабы ты проиграл (пари), стал бы ты себе простреливать руку как же, держи карман! Тургенев. Отчаянный. 4. Ср. Нашли щедрого! как же, держи карман! Тургенев. Несчастная. 14. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Держи карман [шире] — Разг. Шутл. ирон. Ничего не получишь, не рассчитывай получить что л. ФСРЯ, 195; БМС 1998, 252; ЗС 1996, 96, 187, 477; ШЗФ 2001, 66; БТС, 1498; Жук. 1991, 102; Мокиенко 1990, 95 … Большой словарь русских поговорок
держи карман шире — ирон. Напрасно ждёшь, не получишь … Словарь многих выражений
держи карман узеньким кверху — предл, кол во синонимов: 5 • держи карман шире (16) • есть квас, да не про вас (5) • … Словарь синонимов
шире — Держи карман шире не жди, что получишь. Кабы ты проиграл, стал бы ты себе простреливать руку как же, держи карман шире! Тургенев. На широкую ногу богато, по барски. Мечтал пожить на широкую ногу … Фразеологический словарь русского языка
карман — Держи карман (шире) (разг. фам.) не жди, что получишь. Кабы ты проиграл, стал бы ты себе простреливать руку как же, держи карман! Тургенев. Не лезть за словом в карман (разг. фам.) быть находчивым в разговоре. Он не привык лезть за… … Фразеологический словарь русского языка
КАРМАН — КАРМАН, кармана, муж. 1. Часть одежды (брюк, пальто, пиджака) в виде вшитого в нее небольшого мешка для некрупных вещей и денег. Боковой карман. Задний карман брюк. 2. перен. употр. как символ материального благосостояния, богатства (разг.). Не… … Толковый словарь Ушакова
Источник
Карман :: Фразеологизмы
Бить (ударять) по карману кому-л.
наносить кому-л. материальный ущерб
Выражение вошло в русский язык из торгового обихода.
Держи карман шире
ничего не получишь, не рассчитывай что-л. получить (насмешливо-иронический отказ дать что-л.)
Слово «карман» в выражении сохраняет устаревшее теперь значение «мешочек или сумка, пристёгиваемая или пришиваемая к одежде или поясу для хранения чего-л.». Слово известно давно (ср. имя новгородского посадника Кормана в Псковской летописи под 1343 г.). При этом значение «мешочек» оно сохраняло ещё в XVII веке. В этом значении слово употреблялось и в фольклоре, например в старинной народной песенке, записанной В.И. Чернышёвым:
Он [милый] пришёл ко мне не рано,
Он принёс мне три кармана:
Первый карман с пирогами,
Второй карман с орехами,
Третий карман со деньгами.
Такой карман-сумочку можно было носить, держать, подставлять, расширять, растопыривать и т.п. Их могло быть и два, и три, и больше. Ироническое выражение держи карман шире имело прежде и более полный вариант, объясняющий его иронический смысл: Держи карман шире, широким книзу «Не рассчитывай на чью-л. щедрость». Ср. подставь свою суму в прямом значении в басне И.А. Крылова «Фортуна и Нищий».
Набивать / набить карман
быстро (и обычно нечестным путём) обогащаться
Выражение отталкивается от старого значения слова «карман», близкого к этимологическому, — «кошелёк», «мешочек с деньгами».
Полный карман у кого-л.
о богатом, денежном человеке
Выражение отталкивается от старого значения слова «карман». См. «набивать карман».
Тощий карман у кого-л.
о бедном, неимущем, безденежном человеке
Выражение отталкивается от старого значения слова карман. См. набивать карман.
Тряхнуть карманом
раскошелиться, расщедриться, не поскупившись, потратить деньги на что-л.
Слово «карман» в выражении употреблено в устаревшем значении, синонимичном слову «мошна» (кошелёк), «сума, мешок» (ср. тряхнуть мошной). Тряхнуть здесь — «не поскупившись, истратить деньги».
Фразеологизмы со словом «карман», интересные факты (материалы для доклада, сообщения, презентации, сочинения или реферата)
Значение и происхождение фразеологизмов со словом «карман».
Откуда пошли выражения со словом «карман»?
Что значат поговорки «бить (ударять) по карману», «держи карман шире», «набивать / набить карман», «полный карман», «тощий карман», «тряхнуть карман» и почему так говорят?
Источник
Держи карман шире
Держи карман шире (значение фразеологизма) — не жди, что получишь.
Выражение обыгрывает ситуацию, когда один человек на что-либо сильно надеется, а другой ему говорит — «держи карман шире» (чтобы то, на что тот надеется, ему положили в карман), иронически подчеркивая, что надежды беспочвенны.
В словарях
Держи карман шире (значение, ироническое) — не жди, что получишь ( Толковый словарь Д. Н. Ушакова, 1935-1940 ).
Держи карман (шире) — (как не так — сейчас наполню, иронич.) — насмешливый отказ, отрицание ( Большой толково-фразеологический словарь Михельсона М. И. (1904 г.) ).
Примеры
Кожевников В. М.
«Щит и меч» , 1968 г.:
«- Так тебе немцы и отдадут усадьбу, держи карман шире!»
«Я ему говорю: «Возьмите, дяденька, письмо, передайте, а я здесь внизу ответа подожду». А он говорит: «Как же, говорит, держи карман… Есть тоже у барина время ваши письма читать…»»
«Виндзорские насмешницы» (пер. Маршак С.Я., 1959), Мисс Куикли:
«Да, сударь, вы женитесь на Анне. (Затворяет дверь.) Как бы не так! Держи карман шире. Я-то знаю, что у моей Анны на душе.»
«Ну, матушка, держи карман шире: знаем мы, что такое их «особенная» любовь к девушке, которая на выходе.»
Бедность не порок 1, 8.:
«Ишь ты, развоевался! так вот тебя и испугались. как же, держи карман-то. «
«Последняя жертва» — должник (Дульчин) говорит с ростовщиком:
«Дульчин. Я тебе деньги привозил, заплатить хотел.
Салай Салтаныч. Зачем торопиться. Не надо торопиться! Завтра получу.
Дульчин. Да, получишь, как же! Держи карман-то. Было бы что получить-то. «
«Пассажир 1-го класса» :
«Лица заулыбались, плечи задвигались. «Меня, должно быть, увидели», — подумал я. Как же, держи карман! Смотрю, сквозь толпу пробирается моя певичка, вслед за нею ватага шалопаев; в тыл всему этому шествию торопливо бегут взгляды толпы.»
«Пошехонская старина» (1888 г.):
«Держи карман! — крикнула она, — и без того семь балбесов на шее сидят, каждый год за них с лишком четыре тысячи рубликов вынь да положь, а тут еще осьмой явится!»
«Послушает она меня. держи карман!»
«Кабы ты проиграл (пари), стал бы ты себе простреливать руку — как же, держи карман!»
«Нашли щедрого! как же, держи карман!»
Преступление и наказание 1, 4.:
«На благородство чувств его надеются. Сам, дескать, предложит (помощь), упрашивать будет. Держи карман!«
Источник
Держи карман шире
Что в настоящее время означает это выражение?
Если понимать этот фразеологизм дословно – то он так и означает: Нужно держать карман шире и быть готовым положить в него как можно больше того, что можно в него положить.
Само слово «карман» скорей всего тюркского происхождения и в старину на Руси им назывался мешок или торба, которые прикреплялись снаружи к верхней одежде. Карманы вешались также на конские седла и держали в них всякие необходимые в пути вещи. Обычно карман держали закрытым, чтоб воры не могли в него залезть. Но при необходимости поместить в него какую-нибудь большую вещь просили «держать карман шире».
В настоящее время выражение «Держи карман шире» передает насмешливо-ироничное отношение к человеку с завышенными требованиями. К человеку, который хочет получить больше, чем ему положено и на что в реальности он может претендовать. Иными словами – «Не надейся, не рассчитывай на что-либо».
К примеру, применение этого выражения в романе Михаила Александровича Шолохова «Поднятая целина».
— Старухе-то я нахвалился, что может Господь Бог пошлёт нам коровку за моё умственное усердие. Как же, послал, держи карман шире!
Держи карман шире: 3 комментария
Thanks for ones marvelous posting! I quite enjoyed reading
it, you happen to be a great author.I will be sure to
bookmark your blog and will come back at some point. I want to encourage
you to definitely continue your great posts, have a nice day!
Muchas gracias. ?Como puedo iniciar sesion?
This excellent website certainly has all the information I needed
concerning this subject and didn’t know who to ask.
Источник