come sta
Словарь иностранных музыкальных терминов . 2013 .
Смотреть что такое «come sta» в других словарях:
Come sta — (ital., d. i. wie es [da] steht, Mus.), ohne willkürliche Zusätze … Pierer’s Universal-Lexikon
come sta — co|me sta [ sta] <it. ; »wie es dasteht«> ohne freie Verzierung (Mus.) … Das große Fremdwörterbuch
come — cọme [italienisch »wie«], Musik: häufiger Bestandteil von verschiedenen Vortragsbezeichnungen, z. B. come prima, wie zuerst, come sopra, wie oben, wie vorher, come stà, wie es dasteht (ohne Verzierung) … Universal-Lexikon
come — ит. [ко/мэ] как ◊ come prima [ко/мэ при/ма] как вначале come sopra [ко/мэ со/пра] как раньше come sta [к … Словарь иностранных музыкальных терминов
stā- : stǝ- — stā : stǝ English meaning: to stand Deutsche Übersetzung: ‘stehen, stellen” Note: reduplicated si stü , extended stüi : stī̆ , stüu : stū̆ and st eu Material: A. O.Ind. tiṣṭhati, Av. hištaiti, ap. 3. sg. Impf. a ištata… … Proto-Indo-European etymological dictionary
Come — (ital.), wie; C. prima oder C. sopra, abkürzende musikalische Vortragsbezeichnung: »wie zuerst, wie oben«; C. sta, in der Musik: »wie es dasteht« (ohne Verzierung oder Zutat); als Frage: »wie geht s?« … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Come — (ital.), wie; c. prima, c. sopra, wie zuerst, wie oben; c. sta, wie es dasteht (ohne Verzierung); wie geht s? … Kleines Konversations-Lexikon
come — có·me avv., cong., s.m. FO 1. avv., in proposizioni comparative indica somiglianza, identità: nel modo che, alla maniera di: giallo come un limone, mangiare come un lupo, volersi bene come fratelli; tutto è andato come previsto, ho fatto come… … Dizionario italiano
Holiday home Ctra. Sta Margalida — (Санта Маргарита,Испания) Категория отеля: Адрес: 7450 Санта Марга … Каталог отелей
Holiday home Partida Sta. Lucia, C/ Altair — (Дениа,Испания) Категория отеля: Адрес: 3700 Дениа, И … Каталог отелей
Источник
COME+STA
21 affamato come lupo
Ecco che capitano i tre soldati affamati come lupi. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)
22 allegro come Celestino (или come una pasqua)
Dopo un mese sarebbe tornato allegro come Celestino. (E. De Marchi, «Il signor dottorino»)
— Va male, — disse la serva. — Quello è allegro come una pasqua. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)
23 fare l’allocco (или la figura d’un allocco; тж. restare или rimanere come un allocco)
Tommaso restò lì come un allocco, col fagotto in mano (P.P. Pasolini, «Una vita violenta»).
. Il Bracciere, sentendo che sua moglie era innocente, restò come un allocco. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)
24 alto quanto (или come) un soldo di cacio
«Sei alto un soldo di cacio, pesi una cinquantina di chili, e ti vanti di essere forte?!». (M. Maglia, «Le 1500 più belle barzellette»)
— Ma come avete fatto a crescere così presto?
25 accendersi come un fiammifero
«Eh, sì, Andrea è uno che si accende come un fiammifero, cosa volete». (G.Arpino, «Storie di provincia»)
26 come un altro
Spiegò che cos’era il tiro al bersaglio, che cosa faceva la donna nella sua baracchetta in piazza della Pescheria. Un divertimento come un altro, un mestiere come un altro. (M. Moretti, «! puri di cuore»)
Alberto. —. Questa faccenda dell’onore o l’ammetti o non l’ammetti. Se l’ammetti, diventa un contratto come un altro, i cui obblighi non sono gli stessi per tutti. (R. Bracco, «Uno degli onesti»)
I padroni si credono in diritto di fare delle ragazze quello che gli pare. Le ragazze lavorano per vestirsi, così dicono i padroni. Possederle è un sistema come un altro per farle vestire meglio. (E. Petri, «Roma ore 11»)
«Tu vuoi dunque che si torni alle condizioni di prima. è una proposta come un’altra, ma temo che tu sia venuto troppo tardi». (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliate»)
27 amarsi come il lupo e la pecora
Fulgenzio (a Filippo). — Io credo che si amano come il lupo e la pecora. (C.Goldoni, «Le smanie per la villeggiatura»)
28 andare come l’acqua alla china
— Vi ci vuole una donna bella e di spirito. Se volete aver gente in casa vostra, non l’avrete che a questo patto; che sia ricca.
29 andare come la biscia (или la serpe) all’incanto
Al qual cimento andranno fidanti e sicuri gli schietti e mondi e fervorosi cattolici, ma la Curia romana vi andrà trascinata e come la biscia all’incanto. (T.Mamiani della Rovere, «Scritti politici»)
. andava come la serpe all’incanto, e da principio faceva come suoi dirsi, un passo innanzi e due indietro. (P.Fanfani, «Cecco d’Ascoli»)
30 andare come un guanto
Ella aveva un vestito bianco che le andava come un guanto. (G.Verga, «Il marito di Elena»)
Queste scarpe stavano lunghe a Lorusso e infatti, ogni mattina ci metteva dei giornali affinché non gli uscissero dal piede. A me, invece. andavano come un guanto. (A.Moravia, «Racconti romani»)
31 andare come il ladro alla forca
Mi mandò là, e io vi andai come il ladro alla forca, dubitando che, partito io, e’ non la maritassino. (G.M.Cecchi, «Drammi spirituali»)
32 andare come una palla di fucile
33 come va
34 va come va (тж. se la va, la va)
Libo non temeva più lo sguardo della signora Amedea. A fine viaggio, andava come andava. (D.Paolella, «Le italiane furiose»)
Bah, vada come vada. Mi preparo, lo intuisco, per la nona o decima trasfusione di sangue. (G.Maretta, «Mal di galleria»)
35 scappare (или sfuggire, sguizzare, guizzare) (di mano) come un’anguilla
«Onorevole, che vuole. è un tipo ambiguo, sfugge come un’anguilla». (N.Salvataggio, «L’acrobata»)
36 come un’anima dannata (или persa, in pena)
Il prevosto. brancicava il mantello. andando su e giù come un’anima dannata. (L.Capuana, «Le paesane»)
37 con sette anime in corpo come i gatti
La Rapisarda? Ancora in gamba e con sette anime in corpo come i gatti; ma è vecchia, poco potrà fare ancora. (B.Tecchi, «La terra abbandonata»)
38 avere sette anime come i gatti
La Rapisarda aveva sette anime come i gatti. (B.Tecchi, «La terra abbandonata»)
39 fitti (или pigiati, stipati, stretti) come le acciughe (in un barile или in scatola, nella salamoia) (тж. fitti come il buio, come il lino, come le mosche, come sardine)
Ho detto, «pigiati come acciughe» tanto per usare una immagine letteraria: in realtà non c’era spazio nemmeno per pigiarci. (I.Calvino, «Le Cosmicomiche»)
Decise di rimettersi a lavorare: quello di calzolaio gli pareva il mestiere più facile, ma a Matelia, i calzolai sono fitti come le mosche. (L.Bigiaretti, «Cartone.Vita di un italiano»)
. una mattina per tempo si mosse la cavalcata dal palazzo regio, ed era proprio un grande e bello spettacolo; la gente stava fitta come il lino per le strade. (G.Nerucci, «Sessanta novelle popolari montatesi»)
La gente in piazza, fitta come le mosche. (G.Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
40 leggere nell’anima come in un libro aperto
Ludovico. — Ha convenuto perfettamente che Caterina non è tranquilla, e t’assicuro che quella vecchietta le sa leggere nell’anima come in un libro aperto. (R.Bracco, «Tragedie dell’anima»)
См. также в других словарях:
Come sta — (ital., d. i. wie es [da] steht, Mus.), ohne willkürliche Zusätze … Pierer’s Universal-Lexikon
come sta — co|me sta [ sta] <it. ; »wie es dasteht«> ohne freie Verzierung (Mus.) … Das große Fremdwörterbuch
come sta — ит. [ко/мэ ста] строго как написано см. также come … Словарь иностранных музыкальных терминов
come — cọme [italienisch »wie«], Musik: häufiger Bestandteil von verschiedenen Vortragsbezeichnungen, z. B. come prima, wie zuerst, come sopra, wie oben, wie vorher, come stà, wie es dasteht (ohne Verzierung) … Universal-Lexikon
come — ит. [ко/мэ] как ◊ come prima [ко/мэ при/ма] как вначале come sopra [ко/мэ со/пра] как раньше come sta [к … Словарь иностранных музыкальных терминов
stā- : stǝ- — stā : stǝ English meaning: to stand Deutsche Übersetzung: ‘stehen, stellen” Note: reduplicated si stü , extended stüi : stī̆ , stüu : stū̆ and st eu Material: A. O.Ind. tiṣṭhati, Av. hištaiti, ap. 3. sg. Impf. a ištata… … Proto-Indo-European etymological dictionary
Come — (ital.), wie; C. prima oder C. sopra, abkürzende musikalische Vortragsbezeichnung: »wie zuerst, wie oben«; C. sta, in der Musik: »wie es dasteht« (ohne Verzierung oder Zutat); als Frage: »wie geht s?« … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Come — (ital.), wie; c. prima, c. sopra, wie zuerst, wie oben; c. sta, wie es dasteht (ohne Verzierung); wie geht s? … Kleines Konversations-Lexikon
come — có·me avv., cong., s.m. FO 1. avv., in proposizioni comparative indica somiglianza, identità: nel modo che, alla maniera di: giallo come un limone, mangiare come un lupo, volersi bene come fratelli; tutto è andato come previsto, ho fatto come… … Dizionario italiano
Holiday home Ctra. Sta Margalida — (Санта Маргарита,Испания) Категория отеля: Адрес: 7450 Санта Марга … Каталог отелей
Holiday home Partida Sta. Lucia, C/ Altair — (Дениа,Испания) Категория отеля: Адрес: 3700 Дениа, И … Каталог отелей
Источник
come sta
1 come
2 come
3 come
4 come
come è andato il viaggio? — как прошла поездка?, как доехали?
come mai? — почему это вдруг?, с чего это?, как (же) так?
tu sai come sia permaloso — ты знаешь, какой он обидчивый
tu, come arbitro, devi essere imparziale — как судья ты должен быть беспристрастен
lascia le cose così come sono — оставь всё так, как есть
come lo seppe, telefonò — как только он об этом узнал, он позвонил
5 come
come si dice in russo. — как будет по-русски.
come è che non ti ho visto? — как это (как могло случиться, что) я тебя не видел?
non so come fai a sopportare questo freddo! — не знаю, как ты выносишь этот холод!
«Lavora Franco?» «Lavora e come!» — — Франко работает? — Работает, и ещё как! (Не то слово!)
come ti dicevo. — как я тебе уже говорил.
fa’ come ti pare — поступай, как знаешь!
per come si mettono le cose. — судя по тому, как складываются дела.
fa come se non avesse sentito — он делает вид, будто ничего не слышал
come vedi, non sto con le mani in mano — как видишь, я не сижу сложа руки!
come entrò, scoppiò l’applauso — когда он вошёл, раздались аплодисменты
«E come se ne tornava in casa colla Lia in collo, le comari si affacciavano sull’uscio per vederla passare» (G. Verga) — «Когда она возвращалась домой, с Лией на руках, соседки выходили на порог поглазеть на неё» (Д. Верга)
ti voglio bene come a un figlio — я тебя люблю, как сына
come risorse naturali, l’Italia è un paese povero — с точки зрения естественных богатств Италия бедная страна
spiegami il come e il quando — объясни мне, как и когда
◆ è buono come il pane — он добряк (душа человек)
come sarebbe a dire? — что значит?! (то есть?; как это так. с какой стати?!)
chissà (Dio sa) come — неизвестно как (Бог знает, как; как, одному Богу известно)
come no! — конечно! (а как же!; fam. спрашиваешь!)
com’è come non è — внезапно (ни с того, ни с сего; неожиданно)
a un certo punto, com’è come non è, le valigie erano scomparse — в какой-то момент, неведомо как, чемоданы исчезли
ricco com’è, potrebbe sborsare un po’ di più — при таких деньжищах мог бы раскошелиться!
come minimo ti deve portare alla Scala! — он, как минимум, должен сводить тебя за это в Ла Скалу!
come se non li conoscessi, quei mascalzoni! — я их, подлецов, знаю как облупленных!
6 aver l’argento vivo addosso (тж. essere come l’argento vivo)
. lei era la più giovane, era bella perché aveva diciotto, venti anni, e «l’argento vivo addosso» come dicevano coloro che la conoscevano. (V.Pratolini, «Meiello»)
. si divertiva e rideva. coi due gemelli di Miranda, che avevano l’argento vivo addosso come la loro povera mamma. (V.Pratolini, «Metello»)
7 arido come l’esca (или la pomice; тж. più arido che la pomice)
Che se poi il tema era di quelli che toccano il sentimento, c’era proprio qualche cosa che le impediva di mettere li, sulla carta, certe parole. «Arida come la pomice» l’aveva definita il professore d’italiano. (B.Cicognani, «Villa Beatrice»)
8 armato fino ai denti (или fino agli occhi, di tutto punto, come un saracino)
La casa bruciava, e ora si vedevano i fascisti armati fino ai denti. (A.Cervi, «I miei sette figli»)
. comparve sulla soglia un ragazzaccio, armato come un saracino. (A.Manzoni, «I promessi sposi»)
— Generale, siamo stati traditi — gridò uno dei tre capitani giungendo di corsa. — Le mie truppe hanno avvisato una colonna di gatti soriani, armati di tutto punto. (G.Rodari, «Le avventure di Cipollino»)
9 asciutto come l’esca (тж. più asciutto dell’esca)
Leone. — Scusami, sai, se ricorro a questi sistemi; ma che vuoi, sono più asciutto dell’esca. (S.Bertelli, «Tignola»)
— Sono asciutto come l’esca; oggi è la domenica grassa e voglio scialarmela; i compagni mi aspettano, e dunque fuori almeno un fogliolino da dieci, e presto. (V.Bersezio, «Racconti popolari»)
10 avere la gola asciutta come un pezzo d’esca: ha la gola asciutta come un pezzo d’esca
11 assomigliarsi come uovo a uovo
Perché, mancati gli uomini. non si trova più regni né imperi che vadano gonfiando e scoppiando come le bolle, perché sono tutti sfumati; non si fanno guerre, e tutti gli anni si assomigliano l’uno all’altro come uovo a uovo. (G.Leopardi, «Operette morali»)
12 astuto come una volpe
— È astuto come una volpe, energico come Montbars. (E.Salgari, «Il corsaro nero»)
13 attirare come il miele (или come zucchero) (attira) le mosche (или come la rondine al nido)
E cercava di farsi un’idea dell’esistenza di queste donnine amabili e spensierate che attirano gli uomini come il miele attira le mosche. (E.Castelnuovo, «I coniugi Bordelli»)
Aveva una tana in centro, il mio quasi fidanzato, e me la decantava illudendosi che la sua teiera» e il suo giradischi mi avrebbero alla fine attirata lassù come la rondine al nido. (G.Marotta, «Le milanesi»)
Quando c’era Antonio, buonanima, ci veniva gente, un avvocato attira le persone come lo zucchero attira le mosche. (M.Prisco, «La dama di piazza»)
14 essere attratto come il ferro dalla calamita
Tutti gli scontenti, per una ragione o per l’altra, sono attratti da costui come il ferro dalla calamita. (R.Bacchetti,«La città degli amanti»)
15 come l’ho avuta, cosi l’ho data
«Dunque sei stata tu?»
16 è come l’acqua sul fuoco
Anna. — Oh! l’energia del nostro dottore è stata come l’acqua sul fuoco! Miracolosa!. (R. Bracco, «La fine dell’amore»)
17 nudo come (babbo) Adamo
— Se le vostre vesti avessero ricevuto una sola goccia di quel liquido. avreste dovuto continuare il viaggio, nudo come babbo Adamo. (E. Salgari, «Il corsaro nero»)
18 addormentarsi come sasso
. furono colti da un sonno tanto grave, che s’addormentarono come sassi. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)
19 cadere addosso come una mela matura
Eva. — E poi ti lamenti che non ti do confidenza. Ci mancherebbe altro. Tu non mi capisci e non mi meriti. Ti sono caduta addosso come una mela matura e hai creduto di raccogliermi senza fatica. E te la prendi col Signore. (C.Pavese, «Racconti»)
20 adesso come adesso
— Chi va al mulino s’infarina. Come vi sfiderei a cazzotti tutl’e due! Uno alla volta, s’intende: adesso come adesso non mi sento davvero un colosso. (M. Puccini, «Scoperta del tempo»)
См. также в других словарях:
Come sta — (ital., d. i. wie es [da] steht, Mus.), ohne willkürliche Zusätze … Pierer’s Universal-Lexikon
come sta — co|me sta [ sta] <it. ; »wie es dasteht«> ohne freie Verzierung (Mus.) … Das große Fremdwörterbuch
come sta — ит. [ко/мэ ста] строго как написано см. также come … Словарь иностранных музыкальных терминов
come — cọme [italienisch »wie«], Musik: häufiger Bestandteil von verschiedenen Vortragsbezeichnungen, z. B. come prima, wie zuerst, come sopra, wie oben, wie vorher, come stà, wie es dasteht (ohne Verzierung) … Universal-Lexikon
come — ит. [ко/мэ] как ◊ come prima [ко/мэ при/ма] как вначале come sopra [ко/мэ со/пра] как раньше come sta [к … Словарь иностранных музыкальных терминов
stā- : stǝ- — stā : stǝ English meaning: to stand Deutsche Übersetzung: ‘stehen, stellen” Note: reduplicated si stü , extended stüi : stī̆ , stüu : stū̆ and st eu Material: A. O.Ind. tiṣṭhati, Av. hištaiti, ap. 3. sg. Impf. a ištata… … Proto-Indo-European etymological dictionary
Come — (ital.), wie; C. prima oder C. sopra, abkürzende musikalische Vortragsbezeichnung: »wie zuerst, wie oben«; C. sta, in der Musik: »wie es dasteht« (ohne Verzierung oder Zutat); als Frage: »wie geht s?« … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Come — (ital.), wie; c. prima, c. sopra, wie zuerst, wie oben; c. sta, wie es dasteht (ohne Verzierung); wie geht s? … Kleines Konversations-Lexikon
come — có·me avv., cong., s.m. FO 1. avv., in proposizioni comparative indica somiglianza, identità: nel modo che, alla maniera di: giallo come un limone, mangiare come un lupo, volersi bene come fratelli; tutto è andato come previsto, ho fatto come… … Dizionario italiano
Holiday home Ctra. Sta Margalida — (Санта Маргарита,Испания) Категория отеля: Адрес: 7450 Санта Марга … Каталог отелей
Holiday home Partida Sta. Lucia, C/ Altair — (Дениа,Испания) Категория отеля: Адрес: 3700 Дениа, И … Каталог отелей
Источник