Что значит blame on

Blame — перевод, произношение, транскрипция

существительное ↓

глагол ↓

Мои примеры

Словосочетания

Примеры

They blamed her for the accident.

Они обвинили её в случившемся.

Don’t blame me — it’s not my fault.

Не обвиняйте меня, — это не моя ошибка/вина.

They must share the blame.

Они должны разделить вину за это между собой.

My father always blames everything on me.

Мой отец всегда во всем винит меня.

Why are you trying to put the blame on me?

Почему ты пытаешься свалить вину на меня?

I blame his mother. She does everything for him.

Я виню его мать. Она все делает за него.

The blame fell on me as usual.

Как обычно, всю вину возложили на меня.

I’m not to blame; I’ve been set up.

Я невиновен, меня подставили.

I blame myself for what has happened.

Я виню себя в том, что произошло.

Don’t blame me. You are responsible for your own problems.

Меня не обвиняй: ты сам виноват в своих проблемах.

Don’t blame me. It wasn’t my idea.

Меня не вините, не я это придумал.

Why pitch on me? I’m not to blame!

Чего ко мне привязались, это не моя вина!

Do you accept any blame for what happened?

Признаёте ли вы свою вину в случившемся?

They blamed the accident on her.

Они возложили на неё вину за случившееся.

In my opinion, the blame lies with the police.

На мой взгляд, вся вина лежит на полиции.

I blame the politicians for the mess we are in.

В неприятной ситуации, в которой мы оказались, я виню политиков.

Don’t blame me: I was only trying to help!

Не вините меня: я всего лишь пытался помочь!

Stop picking at me! Why should I get the blame for everything?

Хватит ко мне придираться! Почему меня за все ругают?

The crash was blamed on pilot error.

Крушение списали на ошибку пилота.

I felt partly to blame.

Я чувствовал себя отчасти виноватым.

I always get the blame for his mistakes!

Я всегда нёс ответственность за его ошибки!

I blame the poor harvest on the weather.

Я возлагаю вину за плохой урожай на погодные условия.

Don’t try to shift the blame onto anyone else; it’s your fault.

Не пытайся переложить ответственность на кого-нибудь другого, это твоя вина.

Why are you trying to pin the blame on me?

Что ты пытаешься свалить вину на меня?

The fireman was exonerated from blame.

С пожарного сняли обвинение.

They tried to shift the blame onto us.

Они попытались свалить вину на нас.

I copped all the blame for what happened.

Я взял на себя всю вину за случившееся.

He fastened the blame on the runaway.

Он возложил вину на сбежавшего.

They expected me to cop all the blame!

Они ожидали /ждали/, что я всё возьму на себя!

He was totally exonerated of any blame.

Он был полностью освобождён от любых обвинений. / С него были полностью сняты все обвинения.

Примеры, ожидающие перевода

He heaped all the blame on his secretary.

The blame rests squarely on Jim’s shoulders.

Buy it then, but don’t blame me when it breaks down.

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰ , напротив примера.

Источник

blame

ответственность;
to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину;
to lay the blame (on (или upon) smb.) , to lay the blame (at smb.) ‘s door возложить вину (на кого-л.)

ответственность;
to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину;
to lay the blame (on (или upon) smb.) , to lay the blame (at smb.) ‘s door возложить вину (на кого-л.)

порицать;
считать виновным;
he is to blame for it он виноват в этом;
she blamed it on him она считала его виновным (в этом)

порицать;
считать виновным;
he is to blame for it он виноват в этом;
she blamed it on him она считала его виновным (в этом)

ответственность;
to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину;
to lay the blame (on (или upon) smb.) , to lay the blame (at smb.) ‘s door возложить вину (на кого-л.)

ответственность;
to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину;
to lay the blame (on (или upon) smb.) , to lay the blame (at smb.) ‘s door возложить вину (на кого-л.)

порицать;
считать виновным;
he is to blame for it он виноват в этом;
she blamed it on him она считала его виновным (в этом)

(on smb.) свалить вину (на кого-л.)

ответственность;
to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину;
to lay the blame (on (или upon) smb.) , to lay the blame (at smb.) ‘s door возложить вину (на кого-л.)

Большой англо-русский и русско-английский словарь . 2001 .

Полезное

Смотреть что такое «blame» в других словарях:

blâme — blâme … Dictionnaire des rimes

blâmé — blâmé … Dictionnaire des rimes

blâme — [ blam ] n. m. • 1080; de blâmer 1 ♦ Opinion défavorable, jugement de désapprobation sur qqn ou qqch. ⇒ animadversion, censure, condamnation, 2. critique, désapprobation, grief, improbation, remontrance, répréhension, réprimande, réprobation,… … Encyclopédie Universelle

BLAME! — Saltar a navegación, búsqueda Blame! ブラム! (buramu!) Género Ciencia ficción Manga Creado por Tsutomu Ni … Wikipedia Español

Blame! — ブラム! Жанр киберпанк, боевик … Википедия

BLAME! — ブラム! (buramu!) Type Seinen Genre Science fiction Manga Auteur Tsutomu Nihei Éditeur … Wikipédia en Français

BLAME ! — BLAME! Blame! ブラム! (buramu!) Type Seinen Genre science fiction Manga Auteur Tsutomu Nihei Éditeur … Wikipédia en Français

Blame — BLAME! Blame! ブラム! (buramu!) Type Seinen Genre science fiction Manga Auteur Tsutomu Nihei Éditeur … Wikipédia en Français

Blame! — ブラム! (buramu!) Type Seinen Genre science fiction Manga Auteur Tsutomu Nihei Éditeur … Wikipédia en Français

Blame ! — BLAME! Blame! ブラム! (buramu!) Type Seinen Genre science fiction Manga Auteur Tsutomu Nihei Éditeur … Wikipédia en Français

blâme — BLÂME. s. m. Sentiment, ou discours par lequel on condamne une personne, uneaction. Tout flatteur est digne de blâme. Une action digne de blâme. Encourir le blâme. Eviter le blâme. Porter tout le blâme d une chose. Donner le blâme de quelque… … Dictionnaire de l’Académie Française 1798

Источник

blame sth on smb

1 blame

ответственность;
to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину;
to lay the blame (on (или upon) smb.), to lay the blame (at smb.) ‘s door возложить вину (на кого-л.)

ответственность;
to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину;
to lay the blame (on (или upon) smb.), to lay the blame (at smb.) ‘s door возложить вину (на кого-л.)

порицать;
считать виновным;
he is to blame for it он виноват в этом;
she blamed it on him она считала его виновным (в этом)

порицать;
считать виновным;
he is to blame for it он виноват в этом;
she blamed it on him она считала его виновным (в этом)

ответственность;
to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину;
to lay the blame (on (или upon) smb.), to lay the blame (at smb.) ‘s door возложить вину (на кого-л.)

ответственность;
to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину;
to lay the blame (on (или upon) smb.), to lay the blame (at smb.) ‘s door возложить вину (на кого-л.)

порицать;
считать виновным;
he is to blame for it он виноват в этом;
she blamed it on him она считала его виновным (в этом)

(on smb.) свалить вину (на кого-л.)

ответственность;
to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину;
to lay the blame (on (или upon) smb.), to lay the blame (at smb.) ‘s door возложить вину (на кого-л.)

2 blame

to bear the blame, to take the blame upon oneself приня́ть на себя́ вину́

to lay the blame on ( или upon) smb., to lay the blame at smb.’s door возложи́ть вину́ на кого́-л.

to shift the blame on smb. свали́ть вину́ на кого́-л.

she blamed it on him она́ счита́ла его́ вино́вным (в э́том)

3 blame

to incur blame for smth. — навлекать ( на себя ) упрёк за что-л.

where does the blame lie for his failure? — в чём причина его неудачи?

to bear the blame — нести ответственность; принять на себя вину

to lay /to cast, to put/ the blame (for smth.) upon smb., to lay the blame at smb.’s door — возложить вину (за что-л.) на кого-л.

to shift the blame on smb. — свалить вину на кого-л.

who is to blame? — кто виноват?

Источник

to blame

1 blame

2 blame

3 blame

ответственность;
to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину;
to lay the blame (on (или upon) smb.), to lay the blame (at smb.) ‘s door возложить вину (на кого-л.)

ответственность;
to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину;
to lay the blame (on (или upon) smb.), to lay the blame (at smb.) ‘s door возложить вину (на кого-л.)

порицать;
считать виновным;
he is to blame for it он виноват в этом;
she blamed it on him она считала его виновным (в этом)

порицать;
считать виновным;
he is to blame for it он виноват в этом;
she blamed it on him она считала его виновным (в этом)

ответственность;
to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину;
to lay the blame (on (или upon) smb.), to lay the blame (at smb.) ‘s door возложить вину (на кого-л.)

ответственность;
to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину;
to lay the blame (on (или upon) smb.), to lay the blame (at smb.) ‘s door возложить вину (на кого-л.)

порицать;
считать виновным;
he is to blame for it он виноват в этом;
she blamed it on him она считала его виновным (в этом)

(on smb.) свалить вину (на кого-л.)

ответственность;
to bear the blame, to take the blame upon oneself принять на себя вину;
to lay the blame (on (или upon) smb.), to lay the blame (at smb.) ‘s door возложить вину (на кого-л.)

4 blame

to incur blame for smth. — навлекать ( на себя ) упрёк за что-л.

where does the blame lie for his failure? — в чём причина его неудачи?

to bear the blame — нести ответственность; принять на себя вину

to lay /to cast, to put/ the blame (for smth.) upon smb., to lay the blame at smb.’s door — возложить вину (за что-л.) на кого-л.

to shift the blame on smb. — свалить вину на кого-л.

who is to blame? — кто виноват?

to blame smb. for smth. — винить кого-л. в чём-л., возлагать вину за что-л. на кого-л.

she blamed herself for having committed an error — она винила себя в том, что совершила ошибку

the fire can be blamed on a short circuit — пожар произошёл от короткого замыкания

♢ bad workers often blame their tools — посл. ≅ у худого пильщика пила виновата; плохому танцору ноги мешают

5 blame

6 blame

You have only yourself to blame. — Вы должны винить только себя.

You can’t blame him for it. — Нельзя винить его за это.

We couldn’t blame him for refusing to come. — Мы не могли поставить ему в вину то, что он отказался придти.

She herself was to blame for the whole thing. — Она сама была во всем виновата.

A bad workman always blames his tools. — Плохому танцору ноги мешают.

7 blame

to bear the blame — нести ответственность; принять на себя вину

8 blame

She herself was to blame for the whole thing — Она сама была во всем виновата.

(2). Глагол to blame выражает оценку обыденных проступков:

to blame smb for coming late (for having broken the cup, for this mistake) — винить кого-либо за опоздание (за разбитую чашку, за эту ошибку);

to blame the weather — винить погоду;

You have only yourself to blame — Вы должны винить только себя;

Don’t blame others when you yourself are at fault — Не вините других, если сами виноваты.

(3). Краткой форме русского прилагательного виноват в функции именной части сказуемого в английском соответствует оборот to be at fault:

I know I myself am at fault — Я знаю, что я сам виноват.

Whose fault is it? — Чья это вина?/Кто виноват?

It is not his fault — Он в этом не виноват.

Сочетания с существительным fault стилистически нейтральны и в обыденной речи употребляются чаще, чем глагол to blame. (4). Русское прилагательное виновный, выражающее оценку серьезных проступков, соответствует английскому прилагательному guilty:

The court found him guilty of the crime — Суд признал его виновным в этом преступлении.

He must have a guilty conscience — У него должно быть нечистая совесть.

(5). Русское обвинять соответствует английским глаголам to blame smb for smth (doing, having done smth), to accuse smb of smth (doing, having done smth) и to charge smb with smth (doing, having done smth). Глагол to charge smb with smth обозначает официальное предъявление обвинения, чаще всего в судебном порядке и относится к серьезным нарушениям законов, норм и к преступлениям, наказуемым законом:

He was charged with murder — Его обвинили/Он был обвинен/в убийстве.

Источник

Читайте также:  Совмещенные рейсы что это значит
Оцените статью