Что значит ала у азербайджанцев

«Ала», «Ада», «Ара», «Алё» — национальные обращения в бакинском сленге

Когда мы говорим «бакинец», то подразумеваем не просто жителя города, а некую социальную общность с характерными признаками субэтноса — со своей ментальностью, поведением, речью, даже музыкой.

Это нормальное явление для стран не испытывающих внутригражданских противоречий. Поэтому в СССР такие общности возникали чаще всего. По сути все крупные города шли к этому.

Часто можно слышать, что формирование городских субкультурных сообществ приносит вред, разделяет народ. Но это совершенно не верно. Такое может происходить только в отсталом обществе, где любые различия повод для поиска виновных в собственной ущербности.
Для здорового, уверенного в своем будущем народа, разнообразие — двигатель развития страны и ее жителей.
Для бакинца, гянджинец, или житель любого другого населенного пункта Азербайджана, безусловно «брат». А понимание кто он и откуда, только придает теплоты отношениям. Дает понимание общей большой Родины и единого народа.
Это как с родственниками. Одно дело знать, что общаешься с двоюродным племянником, представляя это ответвление рода, другое, просто знание, что говоришь с каким-то дальним родственником. Совсем разные ощущения и отношение.

Это я все к чему? — Что-то сбился с мысли .

Баку советского периода вовсе не был однородным. Даже люди проживавшие в городе поколениями не всегда были бакинцами. Процесс шел, но в некоторых местах он был далек до завершения.

В первую очередь это касалось национальных анклавов.

Читайте также:  Что значит реинвестировать доход

Если в центре, в новых поселках и микрорайонах, в рабочих районах, жители достаточно быстро приходили к общему бакинскому знаменателю, то например, в Арменикенде или старинных азербайджанских поселениях, сохранялась своя специфика.

Это было заметно во всем, в поведении, одежде, манере общения и конечно речи.

Когда мне было лет 5-6, в течение года, мы снимали квартиру на 8-ой Завокзальной. В нашей дворовой системе жили одни армяне. Во дворах по соседству жили одни армяне. В магазинах, детской поликлинике, в садике, работали одни армяне.
Когда позже, мы переехали, мне еще несколько лет часто, с удивлением задавали вопрос: ты армянин?
А все дело было в том, что я стал в каждое обращение, да и просто предложения, включал слово «ара». Естественно не зная его значения и что оно армянское.
В том районе, где мы снимали квартиру, все говорили через «ара». Даже пожилая соседка, бывшая учительница русского языка.

«Ала» и «Ара» — бакинская пара

Часто, когда я пишу о словах из бакинского сленга, комментаторы указывают, что бакинцы так не говорили.

Действительно, бакинцы говорили на чистейшем русском языке. Но это не отменяло знания бакинского сленга. Просто одни, в основном интеллигенция, всегда говорили на чистом русском или азербайджанском, другие включали в свою речь слова из бакинского сленга — от небольшого количества, до общения на нем в соответствующих компаниях.

Собственно, то как обращается к тебе незнакомый человек служило явным маркером его статуса.

— Ара, не подскажешь который час?
Это скорее всего работяга откуда-нибудь из Арменикенда или Монтина. Возможно работающий на заводе им. лейтенанта Шмидта.

— Ала, не толкайся да!
Бакинские пригороды. Возможно недавний горожанин (слово пришло в бакинский сленг в начале 70-х).

— Ада, сколько можно?!
Из старой бакинской азербайджаноязычной среды. Может быть из Ичери Шехер.

— Алё (эй), ты что тут делаешь?
Из промысловых поселков с большим процентом русскоговорящего населения. Типа Сабунчей.

Этимология междометий

Если с «ара» и алё (эй) все достаточно понятно: «ара» обращение к мужчине у армян, а «алё» из телефонного общения («эй» — родом из Греции), то насчет «ала» и «ада» много споров.

В основном на тему откуда пришли эти междометия из тюркского или персидского.

Вообще, считается, что этимологию междометий выяснить точно невозможно («ара» и «алё»не междометия), так как у них нет корня слова. Но разве нас это когда-нибудь останавливало?

Пришло из татского. Точнее персидского. От «гяда» — мальчик. «Ай гяда» — «Ада» — «Эй мальчик»

Тюркское обращение к девушкам, ставшее общим. Происходит от «лале» — тюльпан. «Ай лале» — «Ала».

Другой вариант, рассматривает междометие, когда его используют не как обращение, а как вектор действия.
— Ала, на!, — протягивая что-то.
В этом случае, по азербайджански (тюркски) получатель называет «алан». Отсюда обращение «ала».

Третий вариант, от «ай оглан».

При этом, что у «ада», то и у «ала», есть версии с противоположных языков.

Источник

Что значит ала у азербайджанцев

азерб. — азербайджанское слово

арм. — армянское слово

ахмедл — ахмедлинское выражение

блат. — слово перешедшее из блатного жаргона

груб. — крайне грубое выражение

инд. — индийское слово

комп. — компьтерный термин

муз. — связано с музыкой

нов. — новое выражеие постсоветского периода

турец. — турецкое слово

футб. — футбольная тематика

устар. — устаревшее выражение

Абарзел – Обнаглел. © Arnie

Авара — (азерб.) (инд.) человек бродяжного вида © Svetunya плохо одетый человек (в рванье), иногда даже можно было услышать такое выражение «Авара фасон», что-то типа одет как БОМЖ © Separator

Агдам Даллярович — © Irinajan портвейн «Агдам», алкаш. © serg Агдам Долляровича полностью звали так: Агдам Даллярович Алабашлы (белое крепленое вино из разряда портвейнов, но с медалями). © Naglij

Агдамицин — портвейн типа Агдам © NatDave Рабочий коньяк © chapaevskiy

Агдамщик – пьяница. © THE SALVOR

Агх шальвырлы — (устар.) человек живущий в историческом центре Баку, в «старом городе», в крепости © mcv

Адидас «на колесиках» — (ахмедл.) модель кроссовок Адидас © mcv

Азар — заткнись © THE SALVOR

Ала — (азерб.) эмоциональный возглас © mcv, Пр.: «Ала, гет, ала!» © Sasha 246

Алабаш — 1. (устар) автобус старой конструкции © mcv; 2. собака с соседнего двора © Emili

Алвер (азерб.) — дословно «бери — дай», торговля, «мне — тебе» © mcv, спекуляция (купи-продай дословно) © NatDave

Алверчи – Спекулянт. © Nira1958

Альчик — какая-то запчасть копыта барашки, оставалась от хаша (зоологам виднее), в наше время с ними играли в игру «Альчики», типа «пристенок».© Oliver; маслы, асик © mcv

АМБАЛ — © serg, 1. наемный рабочий, 2. здоровый детина © mcv

Амшара — не уверен как правильно пишется или «амшара» или «хамшара» имеется в виду «быть плохо одетым» © nairi

Анаша – Конопля. Она же; План, Ганджубас, Шала, Шмаль. © Igor Is Here

Анашахор или Няишахор — курящий анашу © Sasha 246 © Telik

АНДЗЮЛИС — (футб.) самое страшное ругательство в устах футбольных болельщиков в адрес судьи (поясню тем, кто помоложе. Этот литовский судья однажды необъективно судил матч с участием «Нефтчи». Мы ему этого никогда не простим!) © Koba4509

Ара — (арм.) эмоциональный возглас © mcv

Арабки — туфли-лодочки (модные в конце 80-х) © mcv

Арвадка — это, скорее, негативное, как мне кажется. Когда хорошая хозяйка была, тогда — «домашний женщина», а Арвадка — это про молодых девушек, одевающихся, как старушки или всезнаек не по возрасту. © Leilusha

Армуд — Стакан грушевидной формы для питья чая. © Bob Senkler

Армянская ничья — нестандартная ситуация при игре в шахматы (шашки) когда один из игроков в процессе игры смешивает фигуры на доске. © mcv

Асма — (арм.) © mcv, которое употреблялось, как прилагательное — асма, он такой, да-а-а. © starko, якобы, вроде бы, как будто © mcv

Атанда — шухер, опасность © Irinajan © THE SALVOR

АТАНЩИК — кидала. © Gulya 1961

Ат агха! — клянусь!; дословно «Господин Мясо» или «Господин Мышцы», этимология такова: жил человек, родившийся без костей, которого так называли, его считали святым и клялись его именем. © mcv

Ахмах — (руг.) (азерб.) © Irinajan

Аэродром — широкая кепка © Arik05 © mcv © Irinajan

БАБАЙКА — В России говорят — Бабай © Irinajan

Бадальщик — малолетний беспризорный похититель надкусанных пирожков. (В голодные 40 годы). © Sasha 246

Баджишка – сестра, девушка. © Lawout

Базар — рынок; © THE SALVOR

Базарком — в советское время — неофициальный владелец рынка, магазина или любого другого предприятия, т.е. его хозяин.

Базар-вагзал — суета, неразбериха, © femina. Когда — то трамвай ходил от вокзала по Фабрициуса до Арменикендского базара. На трамвае так и было написано «Базар — вокзал» © NatDave

Базарить — спорить, ругаться, драться © mcv; когда моя бабушка один раз побазарила с кем-то в автобусе за то, что толкнули или еще что-то. Ей сказали: Багышла. А она в ответ: Ня агышлайым, багышламалы шейим йохду, хяля утанмырсан, мяндян няся истяйирсян? © Surka

Базарлыг — (азерб.) покупки, процесс покупок на рынке, базаре в магазине © mcv, делать базарлыг — ходить на базар © Oliver

Баклан-трепач Alex71 человек, который в силу своего поведения теряет уважение в глазах сотоварищей. © THE SALVOR
Бакланить — речевое выражение своих убеждений (не правильных естественно) приводящее к определению в статус Баклана. © THE SALVOR
Бакы баласы — коренной бакинец © mcv
Балашка — ребёнок. © Asnat
Балгабах — нечто, вроде, лопух! © nushik

Балдёж, балдёжный — © Leilusha классный, кайфный © mcv
Балон — трех (двух) литровая банка © mcv
Балык – Копчёная рыба осетровых пород. (Азерб.) Дословно – Рыба. @
Бардакхана – беспорядок. © Sasha 246
Барматуха – Плохое вино. © Separator
Бас-А-бас — © Foreign «час-пик», «давка», много народу. © mcv «» , от слова «Бас» (дави). © Foreign

Басаножки – Сандали или женские туфли без задников. © Separator

Бастурма — замаринованное мясо с луком для шашлыка. © Svetunya
Бахым гёрюм — что-то вроде «дай посмотреть» © femina

Баш на баш (Даш на Даш) — 50 на 50. © Svetunya Равноценный обмен. © Svetunya
Башневый башнёвая — богатый, богатая Пр.: у него/неё башни дома — дома богатая обстановка © DebuaTrosi

Башлять — платить © Leilusha Платить сверх «нормы». @ Separator

Баш уста — слушаюсь и повинуюсь! Иногда как вариант «Баш уста, товарищ начальник! » — в случае особого расположения и подобострастия. © NatDave
Башыхараб — тронулся умом © Koba4509
Белый волос на ж-пе — типа — везучий © Arik05
Беспонтовый — человек без понтов. © Jehushka Никчёмный, не интересный. @ Separator
Бешбармаг — был такой кастет-самоделка из свинца. © NatDave

Биабырчылыг — (азерб.) ара стыдно да! © Adelka
Бибишка – тётя. © Oliver

Бикса — © Arik05 женщина легкого поведения
Бир Аббас — (азерб.) 20 копеек © mcv
БирАз (ки) — чуть-чуть, немного. © Bob Senkler

«Бирь да на. » — © Irinajan просительное усиление фразы © mcv
«Бир дене шелле вурарам — будешь знать!» (популярная угроза при мелких разборках у нас на Советской в начале 60-х) © Koba4509

Блок — подъезд, парадное © mcv
БомбА!- хорошо, классно! © Alex71, нечто, вызывающее положительные эмоции, сравнимые с эффектом разорвавшегося боеприпаса © galant

Бомбей — Выражается восхищение. Называется всё что восхитительно (бомбейский фильм, бомбейская машина). © sw

Брательник -© serg брат, «братишка», «братан» © mcv

Бурак — свекла © Deika
БуферА (вульг.) – Большая женская грудь. © Bob Senkler

Бухло – Выпивка, алкоголь © Excel
Бухать – Выпивать. © Arnie
Бухарик – Алкоголик. © Arnie

Бюллетень — листок нетрудоспособности. © Goofy
Бядан — (азерб.) мускулистый, атлет. © Separator

Источник

Что значит ала у азербайджанцев

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Азербайджанские повседневные выражения (rus — eng)

Джаным джийерим — душа моя и печень! (my soul and liver — my honney boney)
Кул башина — пепел тебе на голову. (Ash on your head — f*** you!)
Гозини йеим — скушаю твой глаз (I’ll eat you eyes — meaning i like you)
Башина доним — вокруг твоей головы закружусь (I’ll turn around your head — meaning the same)
Урей парам — кусок моего сердца (you are part of my heart — I love you)
Даш душсин башина мен бойда — пусть упадет на твою голову камень, с меня размером (Let A stone of my size hit your head — curse)
Гадан алым — куплю болезни (I’ll buy you illness )
Гурбан олум — буду твоей жертвой (I’ll sacrifice myself for you)
Сене гузу кесим — для тебя зарЭжу ягненка (I’ll sacrifice a lamb for you – very popular, used by all sex)
Джануй йеим — съем твою душу (I’ll eat your soul – a very common Praise)
Эшшей гызы (оглы) эшшей — ослиная дочь (сын) осла (You are a son (daughter) of a Donkey – a common curse – moderate)
Ялим голум бахлы — руки ноги закрыты (my arms and legs are tied – symbolically – meaning helplessness)
Геджен хеире галсын — ночь на благо пусть остается (Leaving the night for good – same to good night)
Не вар не йох — что есть, что нет (whats up. )
Джаны янмыш не гешенгсен — чтоб душа сгорела, какая ты хорошенькая (let your soul burn, you are so good. )
Гозум су ичмир бундан — глаза воду не пьют от этого (my eyes don’t drink water from this – I don’t like it)
Яxшшиее – без комментариев (good. – meaning — whatever. )
Пааа – Да ну? (really?)
Шей-зад- слова используемые между слов без значений, также используется в качестве определение мужского полового органа и ягодицы (meaningless words, used between sentences)
Бурнумун учу гойнейир — кончик носа шипит (my nose itching for it — want it a lot )
Гормемишь – невидящий — провинциал (not seeing – provincial guy)
Узум айагынын алтында – плаваю под твоей ногой – подлизывание (swimming under your foot )
Горечей гунлеримизх габакдады — увидящие дни впереди (will see the days ahead — bad)
Сенин башун хаккы — ради твоей головы (да ну нафиг)))) (For the price of your head – ohh go to heal)
Ахлыву башува йыг — ум собери в голову (gather your mind in your head)
Онун башины биширир — его голову готовит – захмыряет девушку – (cooking her head – temptation of a lady)
Бойнума алырам — на шею покупаю (беру на себя) – (taking on my neck – I’ll do it)
Башима гайнар су токдилер — на голову налили кипяток (Boiled water on my head – unexpected something)
Дели шейтан деир. — сумасшедший черт говорит…(A wild tells me)
Башины гарыштыр — голову размешивай (stirring your head – take your time)
Евим-ешиим меним хардасан — дом мой и наружи мои!! ты где (my house and my back yard where are you?)
Ону диле тут — его на язык поймай (catch her by the tongue – ask her something)
Баш усте — на голове (on my head – YES. )
Агыр ол — будь потяжелее (be heavy)
Бурнуннан гелсин — пусть из носа пойдет (let it go out of your nose)
Дущиклеме – не будь унизительным (don’t be little)
Бамбылы – придурок – тот кто бамбулится (dumb ass)

Кульминация: Анам баджим гыз гелин, ел айагы дуз гелир, йедди огул истерем бирчедене гыз гелир — моя мама сестра девушка невеста, рука и нога прямые
семь мальчиков захочу, одну девочка идет (My mother, sister, bride, she comes her arms and legs are wright, I want seven sons, but only a girl comes!)

Джаныва азар – на душу тебе болезнь (illness on your soul)
Sen hara bura hara — Ti kuda suda kuda (where are you? And where this place? You don’t feet this place )
Дур бас байыра — Встань нажми на улицу (Push yourself outside)
Бойуву йере сохум — твой рост на землю впихиваю (I’ll dig your highness in the ground )
Uzunlarin agli topugundadir — Ум высокого на лодыжке (The mind off a tall in his ankles)
Tepen haqqi – по цене твоей макушки (не верю. ) (by the price of your head — NOOOOOO)
ГЕТ АТТАН — ИДИ ПРЫГАЙ! (jump away)
ГАТЫХ ЭЭЭ — ВОТ ТЫ КЕФИР. (You are a yogurt )
ГАТЫХЛАМА – КЕФИРЛЯМА (Don’t yogurt)
Дана баш — Голова из телятины или голова как у теленка, (A calf head)
Qulaq asmaq — vewat uxo (hang an ear — listen)
Etim tokuldu — myaso upalo – то что я слышу отвратительно (my meat falls – meaning that what I hear is ridiculous )
Garniva shish girsin — chtob v tvoy jivot voshel kol (let a count enter your stomach)
Agez cigerun yanmasun senuuuuun ))) – Азззззз (девушка) чтобы не сгорел у тебя печень (АZZZ (a girl) let you liver burn)
Dil otu yemisen — Ты че язычную траву покушал (have you been eating tongue grass?)
Йох бир дявя дявя — нет один верблюд верблюд (Camel Camel? )
Дэ сян ол? — скажи чтоб я умер? (Tell me – DIE. )
Аз сени олмийясян азз! — аз чтобы ты не умерла азз! (No don’t die – to a girl)
Besdi basib bagladun! — Xvatit najimat i zakrivat – хватит врать (Stop closing and pushing – Don’t lie)
Йери вар — Место есть – клово (It has a place – cool. )
Гет туллан бурдан — иди прыгни отсюда – ВАЛИ (Jump away – get lost)
U4 burdan — лети отсюда (fly from here)
Qush buraxma — не выпускай птичку (don’t free a bird)
Gozum uste yerin var — Na glazu mesto est (you have place on my eye)
YERIN MELUM — TVOE MESTO IZVESTNO (your place is known)
Ana dilinde daniw — qovori na yazike mami (speak on your moms language )
Lap ag eledun — savsem beliy sdelal (you are really white)
Basha dushmek — padat na golovu (To fall on head — understand)
Сенки де тойдан сонра нагарады — у тебя после свадьбы барабаны (yours is a drum after a wedding- you are late)
Ала гозлерине вурулмушам – ударился об твои зеленые глаза (I hit your green eyes)
Багажа гойдум — положил в багаж – на стукачил (I put it in the luggage — snitch)
Созуме бах — смотри на мое слово (look at my word)
Гойнен гетме — не ходи по небу (don’t walk in the scy)
Агзымы нийе гудирсен? — зачем шпионишь за моим ртом (why you spying my mouth)
Мурдящир юсун узуву — пусть мюрдящир (человек моюший мертвеца) помоет твое лицо (Let Murdashir (a man that washes a dead man) wash your face )
Сабах йох бириси гюн — завтра нет после завтра (not tomorrow but the day after tomorrow)
Гетме гозумнен, гедерем озумнен — не уходи из моего глаза, уйду я из себя (don’t leave my eyes or I leave myself )
Копуйа гуле атырам — на копейку стреляю (I shoot a nickel)
Истямиянин гёзу чыхсын — у не хотеющего пусть глаз выйдет (who doesn’t like it, f*** his eye)
Ел чалан елиниз вар олсун — хлопающие ваши руки пусть будут есть
Айагын йорулмасын – пусть твои ноги не устанут
Эми сене бир беш — дядя тебе одна пятерка
Гойма джанына йэл дейсин — не дай душе попасть сквозняк
Атдыгын тутдугун билмир — бросать ловить не знает
Гулден ахыр соз — тяжелее цветка слово
Ордан бурдан — оттуда отсюда
Айле суфре деил, ачыб токесен — семья не скатерть, чтобы растелить
Гызыны доймейен, дизини дойер — кто не бил свою дочь, будет бить колени
Химя бендеси — создание хийме

Источник

Оцените статью