- Старая фотография
- Список татарских ругательств и их перевод
- Причудливые «басурманские» выражения
- Татарская ненормативная лексика
- Матерные слова на татарском
- Тесное сплетение двух языков
- Материться на татарском в России
- Татарские термины родства: разбираемся в терминологии и начинаем применять на практике
- Бабуля, абика и апашка
- Ваш отзыв
Старая фотография
Семейный альбом с фотографиями … Время от времени ностальгическая грусть заставляет меня перебирать старые снимки и предаваться счастливым воспоминаниям детства, юности. Вот и сейчас держу в руках большую пожелтевшую от времени фотографию, скорее портрет. На нём — двое, Он и Она. Нежный овал лица, светлые глаза, тонкие брови, изящный носик, прелестный чётко очерчённый рот, на голове – такья с накинутой поверх паутинкой оренбургской шали, из тех, что продевалась сквозь обручальное кольцо, золотая брошь в форме бабочки скалывает высокий ворот платья – это Она. В ней есть что-то от пушкинской Натали: то ли в гордой посадке головы, то ли в изломе соболиных бровей (помните потрясающий портрет кисти Брюллова?). Будь в старину конкурсы красоты, наверное, ей достался бы Гран-при.
Лицо красавца брюнета с небольшой бородкой и смоляными усами из турецких сериалов, спокойный взгляд карих глаз, сюртук, накрахмаленный ворот рубашки, галстук – это Он. Он и Она. Мои прадедушка и прабабушка. Бабай и абика – по –татарски.
Бережно провожу пальцами по молодому лицу моей юной абики. Закрываю глаза, и память уносит меня в моё «прекрасное далёко». Никелированная кровать. На ней, подогнув коленки, лежит седая маленькая старушка, в платочке, повязанном по-татарски – два конца свободно распущены по спине, два других заведены за голову в узелке. Рядом уютно устроилась я. Мне лет 6-7. Перебираю морщинки на бабушкиной руке, собираю их в гармошечку, отпускаю. Морщинки, как пружинки, возвращаются на место. Скоро это занятие надоедает, и я прошу:
— Абика, расскажи что-нибудь …
Долго упрашивать не приходится. И она, и я обожаем эти минуты вдвоём. Она любит рассказывать, а я люблю слушать. Историй, в общем-то, не так и много, и знаю я их наизусть. Да и право выбора всегда за мной. Вот и сегодня требую рассказать мою любимую «Как абика выходила замуж».
Звучит чуть глуховатый её голос, а я слушаю и вижу всё, как будто смотрю старое любимое кино, которое никогда не надоедает.
— Было мне 15 лет …
Крепко зажмуриваю глаза. Детская фантазия живо рисует большую комнату, огромный старинный кованый сундук. На нём сидит тоненькая черноволосая девушка, нервно ломая хрупкие пальцы. Зелёные глаза полны слёз, сердце стучит в горле … То и дело она бросает взгляды на дверь. Там, за этой скрипучей тёмной дверью, решается её судьба: приехали свататься. Она силится представить себе жениха и не может. Из тяжких раздумий выводит голос младшей сестрёнки, задыхаясь, громким шёпотом та выкладывает новости: жених старый, ему то ли 60, а то и все 70, родители согласны, свадьба уже назначена. Теперь бедная девочка громко рыдает, хороня свою молодость. Всё время до свадьбы она провела, как во сне, не радовали ни новые платья, ни украшения. Жених представлялся рыжим старым толстяком с красным лицом и жирными пальцами. Ночью, засыпая, видела она в полусне, в полудрёме, как эти жирные пальцы прикасаются к ней, и просыпалась в ужасе и холодном поту.
На этом месте мне нестерпимо жалко бедную абику, и я всхлипываю. Минут десять мне требуется, чтобы перестать хлюпать носом, и я снова тереблю старушку:
— Дальше, что было дальше?
— А дальше была свадьба …
Эта часть истории мне жутко нравится, поэтому слёзы моментально высыхают. До свадьбы по строгим обычаям, невесте не полагалось видеть жениха.Моя абика не была исключением из этого варварского правила. Теперь воображение живо рисует мою героиню в белом подвенечном платье. Конечно, было оно не белое и вовсе не подвенечное. Но я упрямо вижу белоснежное облачко воздушного наряда и ничем меня не переубедить. Новая картинка чудится мне. Невеста под свадебным балдахином: её никто не видит, и она – никого. Входит жених. Когда он отвёл рукой полог, она закрыла глаза, чтобы не видеть мерзкого краснолицего толстяка из своих снов.
— Посмотри на меня, красавица, — сказал мягкий молодой голос.
От неожиданности она открыла глаза и чуть не лишилась чувств: жених был молод, и, о чудо, хорош собой! Карий взгляд был полон тепла, длинные девичьи ресницы делали лицо удивительно добрым, светлым …
— И я влюбилась в него с первого взгляда, — улыбаясь, подытоживает абика.
— А он? Он тебя любил? – любопытствую я, заранее зная ответ на свой вопрос.
— Любил – не то слово, — отвечает рассказчица. – На руках носил …
Сейчас в самую пору сказать: они жили счастливо и умерли в один день. Увы, у этой истории любви нет хэппи-энда. Моя дорогая абика овдовела в 25 лет, пережила две революции, две мировые войны, всех своих пятерых детей и тихо умерла во сне, не дожив трёх лет до своего девяностолетия. Красота её не давала покоя мужчинам. Перед ней падали ниц и богачи, и комиссары: добивались её любви, умоляли, просили, угрожали … Но она обрекла себя на одиночество, сохранив верность своей первой и единственной любви …
На фото: мои бабай и абика — Курбан Гали и Шахар Бану Габитовы.
Источник
Список татарских ругательств и их перевод
Человеку свойственно выражать свои эмоции вслух. С этой целью во всех языках мира было создано и интерпретировано множество матерных слов и выражений. Татары не стали исключением и придумали свои, уникальные татарские ругательства.
Причудливые «басурманские» выражения
Этимология нецензурных слов уходит далеко в прошлое. То, что сегодня считается матом и порицается, когда-то использовалось в языческих обрядах. Обозначение мужских и женских половых органов имело сакральное значение, олицетворяло плодородие, а значит, процветание всего сущего. Со временем эти слова поменяли свою функцию и стали использоваться в качестве основных ругательств со множеством форм и склонений.
Татарские ругательства тесно связаны с русской ненормативной лексикой. Главными словами здесь также являются именования детородных органов. Бытует мнение, что русский язык богат нецензурной лексикой. Татарский не остается позади. В его арсенале есть огромное количество слов и речевых оборотов, которые образуют самобытные ругательства на татарском языке.
Татарская ненормативная лексика
Как же именно звучит нецензурная лексика на татарском языке? Этот список разнообразен, однако среди них можно выделить самые популярные ругательства на татарском языке с переводом. Большинство из них являются грубыми и нецензурными, поэтому русские их аналоги будут даны в несколько облегченном варианте.
Матерные слова на татарском
Вот их обширный список.
- Кют сегеш – крайняя степень усталости после долгой и утомительной работы.
- Энгрэ бэтек – бестолковый человек.
- Кутак сырлама! – Не действуй мне на нервы, не «делай» мне мозг!
- Авызыгызга текереп сиим – обычно произносят тогда, когда ничего не получается и кажется, что жизнь идет по наклонной.
- Авызны яб! – Закрой рот!
- Кюп сюз — буг сюз — лучше промолчать, чем сильно оскорбить кого-либо.
- Чукынган, жяфа – недалекий, глупый, тупой человек. Изначально слово «чукынган» переводилось как «покрестившийся», позже стало использоваться как оскорбление.
- Дюана – дурак.
- Башхед – безбашенный человек, не думающий о последствиях своих поступков.
- Пинук чите – смягченное ругательство, дословно его можно перевести как «глупенький».
- Энэнен куте – аналогично русскому «блин».
- Минем бот арасында суыр эле – употребляется в качестве грубого отказа в просьбе, когда ее не хочется или лень выполнять.
- Кутак баш – матерное слово, имеет несколько дословных переводов и значений. Обычно используется, когда хотят отвязаться от человека или попросту послать его «в баню».
- Урам себеркесе, кэнтэй коерыгы, фахишя – девушка легкого поведения, блудница, «ночная бабочка».
- Кют – обозначение «пятой точки».
- Питак, чумый, бятяк – обозначение женского полового органа.
- Сегешь, харящирябыз – заниматься сексом.
- Сегеп вату – дебоширить, уничтожать все на своем пути.
- Сегеп алдау – обмануть, одурачить.
- Кутак сырлау – заниматься мастурбацией.
- Сектерергя – подсмеиваться, насмехаться над кем-то.
- Кутагымамы – используется в качестве нецензурного вопросительного местоимения (зачем, с какой стати?).
- Кутагым – употребляется как вводное слово, междометие или восклицание.
- Сектен! – Ты достал уже!
- Кутыакь бааишь, Кутакка бар эле!– Иди «в баню», «куда подальше»!
- Амавес – больной на всю голову человек.
- Кутляк – собака женского пола.
- Кутак – мужской половой орган.
- Сэгелмэ! – Не ври!
- Кутаклашу – выражение искреннего и неподдельного удивления.
- Сегтен инде мине, ычкын мыннан кутакка! – Ты меня достал, иди-ка на все четыре стороны!
- Екарный бабай – дед с нездоровым влечением к маленьким детям.
Тесное сплетение двух языков
Русский и татарский языки всегда тесно сосуществовали между собой и заимствовали друг у друга слова. В двадцатом столетии у некоторых лингвистов даже сложилось мнение, что татарские ругательства (а точнее, татаро-монгольские) стали источником для русской нецензурной лексики. Сегодня многими специалистами это версия признается ошибочной, так как у русского мата ярко выраженные славянские корни. Однако некоторые выражения русский язык все же позаимствовал, например, такое распространенное выражение, как «екарный бабай». Другие татарские ругательства с переводом из списка выше используются только носителями языка.
Материться на татарском в России
Республика Татарстан входит в состав Российской Федерации, и татары уже давно стали считать себя истинными россиянами. Большинство населения региона разговаривает и матерится на русском языке. Некоторые коренные татары в повседневной жизни смешивают два языка, метко разбавляя свою речь хлестким русским матом. Чисто на татарском разговаривают и ругаются разве что в маленьких деревушках, жители которых плохо владеют русским языком или не знают его вовсе, например, некоторые пожилые люди.
Несмотря на свою сомнительную популярность, татарские ругательства остаются частью национального языка, придавая ему своеобразный колорит и выделяя среди множества других языков, распространенных на территории огромной страны.
Источник
Татарские термины родства: разбираемся в терминологии и начинаем применять на практике
Термины родства выступают как важнейший показатель тесных социальных связей в жизни татар. Родственные связи для татар – особенная составляющая семьи как таковой. Немудрено, ведь счастливым может быть лишь тот человек, который имеет большую семью и много хороших родственников. Однако, если начать разбираться, кто в семье кому приходится, можно изрядно запутаться в терминологии родства по-татарски.
Скорее всего, многие даже не слышали точных названий близких и дальних родственников, потому как сегодня они всё реже используются в быту. Но, нередки ситуации (в частности, вступление в брак), когда знание таких терминов крайне необходимо.
Давайте же постараемся разобраться в сложной картине переплетений семейных связей и заглянем в словарь родственных отношений на татарском языке:
– бабушка – аби
– брат – (младший) эне
– брат – (старший) абый
– внук, внучка – онык
– внучатый племянник – бертуганнынг оныгы
– двоюродная племянница – тудыканынг кызы
– двоюродная сестра (младшая) – туганнан туган сенгел
– двоюродная сестра (старшая) – туганнан туган апа
– двоюродный (брат или сестра) – туганнан туган
– двоюродный брат (младший) – туганнан туган эне
– двоюродный брат (старший) – туганнан туган абый
– двоюродный брат или сестра – тудыка
– двоюродный племянник – тудыканынг улы
– деверь (брат мужа, младше по возрасту) – каенене
– деверь (брат мужа, старше по возрасту) – каенага
– дед – бабай
– дочь – кыз
– дядя (брат родителя) – абзый
– дядя (муж кровной тети) – жизни
– жена – хатын
– золовка (сестра мужа, младше по возрасту) – каенсенгел
– золовка (сестра мужа, старше по возрасту) – каенигач
– зять (муж дочери) – кияу
– зять (муж сестры, младше по возрасту) – кияу
– зять (муж сестры, старше по возрасту) – жизни
– кровный родственник – кардаш
– мать – ана
– мачеха – уги ана
– муж – ир
– невестка (жена брата, младше по возрасту) – килен
– невестка (жена брата, старше по возрасту) – жинги
– отец – ата
– отчим – уги ата
– племянник – бертуганнынг улы
– племянница – бертуганнынг кызы
– поколение (колено) -тбуын
– потомство – насел
– предки ата – баба
– род – ыруг
– родители – ата-ана
– родной (брат или сестра) – бертуган
– родственник – туган
– сват – кода
– сватья (родители мужа и жены между собой) – кодагый
– свекор – каената
– свекровь – каеана
– свояк (муж свояченицы) – баджа
– свояченица (сестра жены, младше по возрасту) – балдыз
– свояченица (сестра жены, старше по возрасту) – каенапа
– сестра (младшая) – сенгел
– сестра (старшая) – апа
– сирота – уксез
– сноха (жена сына) – килен
– сын – ул (угыл)
– тесть – каената
– тетя (жена кровного дяди) – жинги
– тетя (сестра родителя) – тути
– теща – каенана
– шурин (брат жены, младше по возрасту) – каениш
– шурин (брат жены, старше по возрасту) – каенага
Термины родства представляют собой часть древнейшего словарного запаса татарского языка и выступают как важнейший показатель тесных социальных связей. Основополагающий принцип взаимоотношений внутри татарской семьи – дифференциация по старшинству на «старший – младший». Как и во многих других языках, в татарском термин родства напрямую зависит от того, старше или младше вас тот родственник, к которому вы обращаетесь.
Более того, татарский речевой этикет предполагает своеобразное обращение к родственнику, в частности, с использованием термина родства – ата (отец), ана (мать), аби (бабушка), хатын (жена). При этом, как правило, обращение к родным людям и близким знакомым всегда происходит на «ты».
Чтобы в дальнейшем легче ориентироваться в том, как же по-татарски называются люди, с которыми вас связывают семейные узы, советуем тщательно ознакомиться с вышеуказанным перечнем татарских названий близких и дальних родственников.
Источник
Бабуля, абика и апашка
В общем, бабуля, абика, апа – значат одно и то же, только в разных языках.
Русском, татарском, казахском.
А один мудрый ребенок очень четко разделяет своих предков по национальной категории.
Мать отца (татарина) – зовет исключительно абикой.
Мать мамы (казашки) – для нее апа.
При всем том, что говорит она все-таки на русском, и для нее они обе – бабули.
Вот такой языковой микс.
Аби – по татарски бабушка, а вот апа, это обращение к женщине, которая старше тебя. Хотя, бывают и местечковые нюансы. Например, на юго-западе Татарстана, апаем(дословный перевод – моя сестра, моя тетя) – это обращение к человеку, который младше тебя, независимо от пола.
Надо же, я была твердо уверена, что именно «абика». Спасибо, что дали правильный вариант :).
Видно тут мутация: татарское слово+русский суффикс. Плучилось абика…
Апаем – где ударение?
Апаем – ударение на е.
Абика=Аби+ка, т.е. по аналогии Марина – Маринка…
Значит, продолжая тему, знаменитый бабайка – это бабай (дедушка)?
и бабайки носят тюбетейку… в татарском – тyбэтэй.
А вот северные казахи используют другую терминологию. У них папа – батым (от русского батя). Дядя – Тате, тоже от русского. Да вообще язык севера и юга ужасно отличен один от другого. Для меня было шоком узнать что шыбын это муха, а комар – маса, т.к. на севере говорят кара маса и сары маса соответственно. Или к примеру что сым – это не проволка, а штаны на юге, в отличие от северного шалбар.
В итоге я жил и там и там одинаковое количество лет примерно и наслушался обоих языков, и теперь сразу можно по говору отличить откуда человек.
О, очень интересно! Было бы чудно, если бы кто собрал такие варианты слов в небольшой словарик.
Дали нынче перевелись. (((
Дед, дядя, тётя, тате, брат (брадар) – это всё из персидского языка взяли все: и тюрки, и русские.
Ваш отзыв
Антоний и Клеопатра
Падение титана, или Октябрьский конь
Цезарь, или По воле судьбы
Получение новой информации не является самоцелью чтения. Мой опыт показал, что главная выгода исходит не от прочитанных текстов, а от самой привычки читать. Когда вы читаете по одной книге в неделю, вы приучаете свой мозг постоянно воспринимать новую информацию. Ваше мышление становятся свежим и острым. Ваш мозг анализирует новые идеи и сравнивает их с уже накопленными знаниями. Каждый день ваш мозг систематизирует новую получаемую информацию и раскладывает ее по полочкам в вашей внутренней базе данных. Систематическое чтение провоцирует активность вашего мозга даже тогда, когда вы не читаете.
Стив Павлина
Копируешь?
Ставь активную ссылку на блог Книжная полка.
Это входит в мои креативные права
Источник