Армянская АЭС
Армянская АЭС Մեծամորի ատոմակայան | |||
Страна | |||
---|---|---|---|
Основные характеристики | |||
Электрическая мощность | |||
Характеристики оборудования | |||
Количество энергоблоков |
… Учитывая общую сейсмическую обстановку в связи с землетрясением на территории Армянской ССР… остановить первый блок ААЭС с 25 февраля и второй блок с 18 марта 1989 года |
Во время землетрясения на атомной станции находился весь персонал станции, а также смена, прибывшая в этот день (по случайному совпадению) на «пыльный день» или «доработку часов» (доработка среднемесячного рабочего времени до требований КЗОТа СССР).
Сразу после землетрясения практически весь местный персонал покинул Армянскую АЭС. В связи с отсутствием оперативного и ремонтного персонала возникла угроза перегрева реактора. Для предотвращения аварии Совет Министров СССР и Минатом СССР немедленно перебросили на Армянскую АЭС персонал с других АЭС, главным образом с Кольской АЭС. [5] [6]
Во время землетрясения оборудование атомной станции, а также здания и сооружения выдержали толчок, оцененный специалистами в 6,25 по шкале Рихтера согласно показаниям станционных приборов и близлежащих сейсмических центров. Станция была рассчитана на землетрясение до 9.5 баллов по шкале Рихтера, что обеспечивалось прочностью зданий и сооружений и гидроамортизаторами, которые в случае землетрясения жестко связывали фундамент (моноплиту) и оборудование, не позволяя последнему перемещаться под воздействием толчков и инерции. Надежность оборудования и правильные действия персонала позволили избежать аварии, а также паники среди неквалифицированного персонала и мирного населения. Однако Совет Министров СССР и Совет Министров Армянской ССР приняли решение об остановке Армянской АЭС в связи с большой опасностью её работы в условиях сейсмически неустойчивой зоны и вероятностью афтершоков.
До своей остановки ААЭС выработала 48 446 млн кВт·ч электроэнергии.
После остановки ААЭС на блоке № 1 в корпусах парогенераторов были сделаны по 2 выреза диаметром
1 м (для металловедческих исследований). В результате этого блок № 1 был приведён в негодность (восстановить парогенераторы невозможно, а замена стоит очень дорого). Оборудование блоков АЭС было частично разукомплектованно и продано.
Однако в дальнейшем, учитывая энергетическую ситуацию, блокаду транспортных коммуникаций и отсутствие собственных энергоносителей, Правительство независимой Республики Армения 7 апреля 1993 года принимает решение: «О начале восстановительных работ и возобновлении эксплуатации второго энергоблока Армянской АЭС».
5 ноября 1995 года был запущен 2 энергоблок ААЭС, находившийся в законсервированном виде шесть с половиной лет. После повторного пуска ААЭС выбросы в окружающую среду уменьшились в 2,5 раза по сравнению с периодом до 1989 года. Это обстоятельство объясняется тем, что в период подготовки к повторному пуску на Армянской АЭС огромное внимание уделялось безопасности станции и, в частности, радиационной безопасности. Сейчас ААЭС вырабатывает в среднем 30-40 % всей производимой в Армении электроэнергии. Согласно оценкам экспертов, станция может функционировать до 2016 года.
Источник
Почему армяне называют друг друга «ахпер»?
В обращении армян друг к другу можно нередко услышать звучное слово «ахпер». Давайте же узнаем, откуда оно появилось и что означает.
Итак, слово ахпер (ախպեր) буквально на русский язык это слово можно перевести как братишка, брат, братан . Отсюда же и производные — им ахпер (брат мой), ахперс (с тем же значением).
Происходит слово ахпер от литературной формы слова брат — եղբայր (ехбайр). Напрямую индоевропейскими корнями, кстати, связанно с русским словом брат.
Слово ахпер довольно часто используется в современной разговорной армянской речи. Если армянин хочет обратиться к другому армянину своих лет с уважением, то он обязательно применит слово ахпер.
Назвать кого-то братом для армянина дорого стоит. И влечет немалые общественные социальные последствия. Так что такими словами не разбрасываются армянские мужчины!
Для усиления эффекта можно добавить еще и ахпер-джан (дорогой брат). И тогда тот к которому обращаются, ну уж точно должен будет выполнить просьбу.
Есть и региональные варианты этого слова, сами ставшие уже отдельными словами. Например, в Ереване слово ахпер часто звучит как апе . Потому уроженцев Еревана за пределами родного города так и могут называть — апе.
А в западном армянском диалекте, ахпер звучит как ахпАр. Западные армяне часто так и обращаются друг к другу: Саркис-ахпар, Оганес-ахпар. И потому западных армян, особенно обосновавшихся в Армении репатриантов, многие восточные соплеменники часто зовут за глаза ахпарами.
В армянском языке существует и особо теплое слово «ахперутюн» не имеющее дословного перевода на русский. И обозначающее истинно мужскую крепкую дружбу, когда друг за друга мужики стоят горой, в огонь и воду, что называется.
Возможный ближайший русский аналог — братва, но без лишнего криминального смысла (хотя и такой бывает — так могут называть армянскую мафию).
Источник
35 главных слов и фраз для общения с армянами
Большое количество армян свободно общаются на русском языке, что исключает недопонимание в общении. Однако, приезжая в Армению, можно заранее выучить ряд слов, которые помогут наладить и облегчить контакт с местными жителями и расположить к себе.
Учим армянские слова
Первое слово, которое будет приятно услышать местному жителю — это приветствие на его родном языке: «Барев дзес» (Barev dzes) — или просто «Барев» (Barev), что означает «Здравствуйте». А чтобы попрощаться достаточно сказать «Цтесуцюн» (Ctesuсyun) – «До свидания».
«Да» по-армянски «Айо» (Ayo)
«Извините»- «Кнерек» (Knerek)
«Доброе утро!» — «Бари аравот» (Bari aravot)
«Добрый вечер!»- «Бари ерэко» (Bari ereko)
«Спокойной ночи!» — «Бари гишер!» (Bari gisher).
Слово изъявления благодарности для иностранца может показаться сложными для произношения — «Спасибо» — «Шноракалуцюн» (Shnorakalucyun), но есть слово, известное всем и уже давно и прочно заимствованное армянами. Это французское слово «Мерси» (Mersi), которое очень распространено в Армении в качестве аналога армянского «Спасибо».
Почему так получилось, доподлинно не известно, но по одной из версий укоренение французского «мерси» в армянском разговорном языке связывают с влиянием большой армянской диаспоры Франции, контакты которой с исторической родиной очень сильны.
Французские армяне всегда были частыми гостями Армении, даже в советские годы, и возможно, стали причиной введения этого слова в лексикон своих соотечественников. В конце концов, самый известный шансонье Франции — армянин Шарль Азнавур!
Если вы услышали слово «Хамецек» (Hamecek), это значит, что вас приглашают куда-то. Попросту армяне вам говорят: «Пожалуйте», «Извольте».
Слово «Хорошо» по-армянски «Лав (а)», а «Плохо» — «Ват(а)». И если вам что-то очень понравилось, можете сказать «Шат лава» (Shat lava) – «Очень хорошо», или наоборот, «Шат вата» (Shat vata)- «Очень плохо». Слово «Шат» (Shat) также означает «Много», а слово «Мало» звучит как «Кич» (Kich).
Бари галуст Айастан!
Эта фраза означает «Добро пожаловать в Армению!» (Bari galust Hayastan) и именно она встретит вас по прилету в ереванский аэропорт «Звартноц». Прямо здесь в обменном пункте можно обменять валюту на местные деньги — армянские драмы. Курс российского рубля по отношению к армянскому драму плавающий и за один рубль дают плюс-минус 7 драмов.
В обменном пункте можно сказать работнику: «Хндрумем манрек у драм твек» (Xndrumem manrek u dram tvek ), что означает «Прошу, разменяйте и дайте драмы».
Чтобы добраться до центра города нужно спросить «Вонц хаснем кахаки кентрон?» (Vonc hasnem kaxaki kentron?), до аэропорта — «Вонц хаснем оданавакаян?» (Vonc hasnem odanavakayan?), до какой-то улицы — «Вонц хаснем (н-р, Абовян) похоц?» (Vonc hasnem …. poxoc?). А можно сказать и так: «Вонц гнам . » (Vonc gnam) – «Как пройти. «.
«Шопинг» — слова на армянском
В Армении прекрасная кухня, фрукты, овощи, зелень, оригинальные сувениры. Про армянский коньяк, наверное, говорить излишне.
Одним словом, во время совершения покупок можно спросить про стоимость той или иной покупки — «Сколько стоит?» — «Инч арже?» (Inch arje?).
Слово «килограмм» в разговорном армянском «Кило» (Kilo), так что предложение «Сколько стоит килограмм?» звучит так: «Килон инч арже?» (Kilon inch arje?). Фраза «Где купить?» звучит «Вортех арнел?» (Vortex arnel?).
В ресторане, при заказе еды, чтобы посоветоваться с официантом, например, какой выбрать шашлык (по-армянски- хоровац, xorovac) говорим так: «Инч хоровац хорурд ктак верцнел»? (Inch xorovac xorurd ktak vercnel?)- «Какой шашлык посоветуете взять?». «Дайте мне бокал вина»- «Мек гават гини твек» (Mek gavat gini tvek). Красное вино- «кармир гини» (karmir gini), белое — «спитак гини» (spitak gini). «Дайте счет» звучит так: «Хашиве твек (или берек)» (Hashive tvek/berek).
Доброе слово
Прекрасное слово «Любовь» по-армянски «Сер» (Ser), а фраза «Я тебя люблю» звучит следующим образом: «Ес кез сирумем» ( Es kez sirumem).
Свое восхищение увиденным можно выразить фразой «Как красиво!» — «Инч сируна» (Inch siruna) или «Инчписи гехецкуцюн» (Inchpisi gexeckucyun).
В Армении традиционно очень уважительно относятся к старшим, так что обратиться к пожилой женщине можно словом «Майрик» (Mayrik) — «Матушка», а к пожилому человеку- «Айрик» (Hayrik) — «Отец». Это самые распространенные уважительные и общеупотребительные армянские слова.
Без преувеличения можно сказать, что одним из самых часто употребляемых армянами слов является «Джан» (Jan), «синонимами» которого в русском языке являются обороты «жизнь моя», «душа моя», или слова «голубчик»/»голубушка», «милый»/»милая», «дорогой»/»дорогая» — в зависимости от того, к кому обращаются — мужчине или женщине.
Слово «Джан» — своеобразная приставка ко многим армянским словам, когда человек хочет выразить вам свое доброе отношение или расположение: «Сергей джан», «Доктор джан», «Майрик джан» и т.д. К маленьким детям обращаются ласкательно — «Балик джан»: «Балик» (Balik) — это «Малыш», «Ребенок».
Хотите приехать в Армению? Мы с нетерпением ждем вас! Приезжайте к нам, погуляем, покажем вам страну, вкусно поедим и поговорим… Можем и на армянском!
Источник