- catch you later
- Смотреть что такое «catch you later» в других словарях:
- Catch you later и другие способы попрощаться на английском
- Неформальное общение
- Формальное общение
- Три интересных английских выражения, связанных с транспортом
- Фразовый глагол недели — «Catch up»
- СATCH UP
- 1. Догонять / настигать
- 2. Нагонять /догонять
- 3. Наверстать упущенное
- 4. Обменяться последними новостями
- Как вам шутка? Пишите в комментариях!
- Фразовый глагол недели — «Catch up»
- СATCH UP
- 1. Догонять / настигать
- 2. Нагонять /догонять
- 3. Наверстать упущенное
- 4. Обменяться последними новостями
- Как вам шутка? Пишите в комментариях!
catch you later
Большой англо-русский и русско-английский словарь . 2001 .
Смотреть что такое «catch you later» в других словарях:
catch you later — spoken phrase used for saying goodbye to someone when you expect to see them soon, or later the same day Thesaurus: ways of saying goodbyesynonym Main entry: catch … Useful english dictionary
Catch you later. — sent. I will talk to you again when I next see you. □ Can’t talk now. Catch you later. □ Sorry, gotta rush. Catch you later … Dictionary of American slang and colloquial expressions
catch you later — I will talk to you later, I will see you later I have to leave now. Catch you later … English idioms
catch you later — goodbye. I just called to say hi and hopefully we ll talk tomorrow catch you later. Usage notes: used at the end of a conversation or message … New idioms dictionary
catch you later — spoken used for saying goodbye to someone when you expect to see them soon, or later the same day … English dictionary
catch you later — v. good bye for now; see you soon … English slang
Catch you later — common phrase of farewell … Dictionary of Australian slang
catch you later — Australian Slang common phrase of farewell … English dialects glossary
catch you later! — Exclam. Goodbye! … English slang and colloquialisms
catch — catch1 [ kætʃ ] (past tense and past participle caught [ kɔt ] ) verb *** ▸ 1 stop and hold something/someone ▸ 2 stop someone escaping ▸ 3 find and arrest ▸ 4 (hunt and) stop animal ▸ 5 get on public vehicle ▸ 6 discover someone doing something… … Usage of the words and phrases in modern English
catch — catch1 W1S1 [kætʃ] v past tense and past participle caught [ko:t US ko:t] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(take and hold)¦ 2¦(find/stop somebody)¦ 3¦(see somebody doing something)¦ 4¦(illness)¦ 5 catch somebody by surprise/catch somebody off guard 6 catch somebody… … Dictionary of contemporary English
Источник
Catch you later и другие способы попрощаться на английском
Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, общаясь на иностранном языке, нужно четко понимать, какие фразы подойдут для дружеского общения, а какие для официального. Фразы, которые по-русски звучат формально, в английском языке могут расцениваться как фамильярность.
В этой статье мы разберем несколько способов попрощаться в разных ситуациях.
Неформальное общение
Одна из самых распространенных фраз для прощания в неформальной обстановке — это всем хорошо знакомое » see you later » (увидимся позже). Это выражение употребляется в разных вариациях. Вы можете сказать » see you » или » see you then «. Стоит иметь ввиду, что в живой речи эта фраза будет звучать как » see ya «.
Самый неформальный вариант — » later «. Его стоит употреблять только при общении с хорошими друзьями. Если вы скажите » later » человеку, с которым еще не очень близко знакомы, то будете звучать несколько грубо и даже пренебрежительно.
Если вы общаетесь с друзьями, можно бросить на прощание » I’m off » (все, я побежал). Похожий вариант такого прощания — » I gotta go «. Также достаточно неформально звучит фраза » bye bye «.
Можно попрощаться, используя фразу » take care » (береги себя). Однако в английском это куда более легкая фраза, чем в русском — она ничем не отличается от обычного » bye «.
Еще один вариант дружеского прощания — » catch you later » (увидимся).
Формальное общение
В формальной ситуации обычного » goodbye » будет недостаточно. Это прощание чаще всего идет в паре с другим выражением. Например, если вы планируете снова встретиться с человеком, можно сказать » Goodbye! I will see you on Monday. » (До свидания, увидимся в понедельник). Если повторная встреча в планы не входит, подойдет вариант » Goodbye! It was nice meeting you. » (До свидания, рад(а) знакомству).
Прощаясь, в английском языке принято желать хорошего дня. Это касается как общения с коллегами и бизнес-партнерам, так и вежливого обращения в магазине. В таких случаях нужно сказать » Have a nice day » (Хорошего дня).
Старайтесь чаще использовать в речи разнообразные варианты прощания, не ограничиваясь стандартным » goodbye «. Обращайте внимание, какие фразы для прощания и в каких ситуациях используют герои в фильмах и сериалах — так вы пополните свой словарный запас большим количеством разговорных выражений.
Источник
Три интересных английских выражения, связанных с транспортом
Давайте сегодня рассмотрим несколько интересных выражений, связанных с транспортом. Но для начала проверьте себя: ответьте, пожалуйста, на три вопроса. А то, может быть, вы уже прекрасно знаете то, о чем мы собираемся поговорить!
Итак, вот они, эти вопросы:
1) Как сказать по-английски: «Вчера у Джорджа ЛОПНУЛА ШИНА”?
2) Как сказать по-английски: “Гарри часто ЕЗДИТ ЗАЙЦЕМ.”?
3) Можно ли сказать по-английски: “Next week we’re going to CATCH A SHIP to Africa”? И можно ли сказать: “It’s late, you need to CATCH A TAXI.” И почему?
Ответили? Давайте разберемся.
По-английски в ситуациях, когда лопается шина, мы скажем: “поиметь плоскую шину”: HAVE A FLAT TYRE.
When Lucy HAD A FLAT TYRE, she called her neighbour to help her. They got married two weeks later. – Когда у Люси лопнула шина, она позвонила соседу и попросила о помощи. Через две недели они поженились.
А запасное колесо, кстати, будет SPARE TYRE.
Lucy called her neighbour for help although she had a SPARE TYRE. – Люси позвонила соседу, прося о помощи, хотя у нее и было запасное колесо.
А как по-английски ЕЗДИТЬ ЗАЙЦЕМ?
“Fare” – это плата, причем именно за проезд. А “dodge” значит уклоняться. То есть “ездить зайцем” англичанин буквально скажет как “уклоняться от платы за проезд” – DODGE THE FARE.
Еще можно «dodge tax” – “уклоняться от налогов”. А супергерои умеют “dodge bullets” – “уклоняться от пуль”. Обратили внимание? По-русски мы скажем “уклоняться ОТ”, а по-английски никакой предлог не нужен.
А со словом CATCH нужно быть очень осторожным. Его мы очень часто используем, говоря о транспорте. Но надо обязательно помнить формулу: YOU CAN CATCH WHAT YOU CAN MISS. Что значит: “CATCH можно только то, на что можно опоздать”.
Например, на поезд можно опоздать? Можно. Поэтому мы и скажем: I usually CATCH an 8-30 train. Обычно я ЕЗЖУ на поезде, который отходит в полдевятого. И даже на корабль можно опоздать! Поэтому фраза “Next week we’re going to CATCH A SHIP to Africa” – вполне хорошо звучит!
А вот опоздать на такси нельзя! Поэтому сказать: “You need to catch a taxi” тоже нельзя. С такси мы употребим глаголы GET или TAKE:
You need to GET a taxi to get to the airport. – Тебе нужно ВЗЯТЬ такси, чтобы добраться до аэропорта. (Видите? Два раза GET – и в разных значениях! Увы, но это – обычное дело. Глагол GET имеет этих значений около полусотни!)
How did you get to Mick’s house? – I TOOK a taxi. – Как ты добрался до дома Мика? – Я ВЗЯЛ такси.
Итак, ответы на наши три вопроса такие:
1) Как сказать по-английски: «Вчера у Джорджа ЛОПНУЛА ШИНА”?
Yesterday George HAD A FLAT TYRE.
2) Как сказать по-английски: “Гарри часто ЕЗДИТ ЗАЙЦЕМ.”?
Harry often DODGES THE FARE.
3) Можно ли сказать по-английски: “Next week we’re going to CATCH A SHIP to Africa”?
И можно ли сказать: “It’s late, you need to CATCH A TAXI.”
Потому что YOU CAN CATCH WHAT YOU CAN MISS.
Источник
Фразовый глагол недели — «Catch up»
Приветствую вас, дорогие читатели!
Продолжаю еженедельную рубрику фразовых глаголов английского языка. Напоминаю, что эти выражения очень важны для всех желающих постичь English-дзен. Ведь знание фразовых глаголов поможет вам приблизиться к уровню носителей английского языка и лучше понимать разговорную речь.
Не буду тратить ваше время на общие фразы, а приступлю сразу к делу — к теме сегодняшней статьи ⬇
СATCH UP
У этого героя недели несколько значений. Но прежде чем рассмотреть каждое из них, напомню вам, что сам глагол — неправильный. Его формы — catch — caught — caught. Не забывайте грамматику при составлении ваших предложений.
1. Догонять / настигать
Представим, что вы участвуете в ежегодном забеге марафонцев. Вы стараетесь не отставать от других runners , но случайно оступились во время бега и потеряли драгоценные секунды. Теперь вам необходимо выложиться на всю мощь, чтобы догнать остальных, то есть catch up with other runners .
- Mark caught up with Jane, and they walked to the bank together — Марк догнал Джейн и они вместе пошли в банк
- He is really fast, and I couldn’t catch up with him — Он очень быстрый, я так и не смог догнать его
2. Нагонять /догонять
Догонять кого-то можно не только во время спортивного марафона. Представим, что вы учитесь в университете. Пришла весна и вместо того, чтобы трудиться не покладая рук, вы предпочли прогулки по набережной с друзьями. Пока ваши одногруппники make good progress, вы благополучно забываете все выученное. Но придет время и вам придется восполнять пробелы, а ваши преподаватели скажут — you need to work harder in order to catch up with others! Вот, что бывает, когда слишком часто bunk off! (Хотите увидеть этот фразовый глагол в разборе — пишите в комментариях!)
- After missing a term through illness, he had to work hard to catch up with the others — После пропущенного из-за болезни семестра, ему пришлось много работать, чтобы догнать остальных
- He was off school for a while and is finding it hard to catch up — Он не ходил в школу какое-то время. Теперь ему сложно догнать остальных
3. Наверстать упущенное
Сейчас я смотрю сериал » Peaky Blinders » и пребываю в диком восторге от сюжета, актерской игры и английского языка со всеми его диалектами. Представим, что я рассказываю вам сюжет четвертого сезона, а вы не смотрели даже трейлера. Надо исправлять упущение и срочно catch up on «Peaky Blinders»!
- I missed this week’s episode, but I’ll catch up over the weekend — Я пропустила выпуск на этой наделе, но на выходных наверстаю упущенное
4. Обменяться последними новостями
Вы не видели вашего давнего знакомого for ages и хотите пригласить его на встречу, чтобы побеседовать и обменяться последними новостями:
- We spent the evening catching up on each other’s news — Мы провели весь вечер, рассказывая друг другу, что нового
- Let’s have a coffee next week and catch up — Давай выпьем кофе на следующей неделе и поболтаем (расскажем друг другу, что новенького)
Сегодня я не буду просить вас перевести мои предложения. Предлагаю вам вспомнить шутку из фильма, уже ставшего классикой — Криминальное чтиво (Pul Fiction). В одной из сцен героиня Умы Турман рассказывает забавную (или не очень) шутку, где лингвистически обыгрывается наш фразовый глагол — catch up! Прикреплю отрывок на случай, если не смотрели или хотите освежить в памяти ⬇
Как вам шутка? Пишите в комментариях!
Если статья вам понравилась, не забудьте подписаться на канал, чтобы не пропустить обновления❤️
Теперь все ваши любимые статьи, а также заметки и опросы по теме английского языка вы также можете найти на моем Telegram-channel « Мудрилка «!
Источник
Фразовый глагол недели — «Catch up»
Приветствую вас, дорогие читатели!
Продолжаю еженедельную рубрику фразовых глаголов английского языка. Напоминаю, что эти выражения очень важны для всех желающих постичь English-дзен. Ведь знание фразовых глаголов поможет вам приблизиться к уровню носителей английского языка и лучше понимать разговорную речь.
Не буду тратить ваше время на общие фразы, а приступлю сразу к делу — к теме сегодняшней статьи ⬇
СATCH UP
У этого героя недели несколько значений. Но прежде чем рассмотреть каждое из них, напомню вам, что сам глагол — неправильный. Его формы — catch — caught — caught. Не забывайте грамматику при составлении ваших предложений.
1. Догонять / настигать
Представим, что вы участвуете в ежегодном забеге марафонцев. Вы стараетесь не отставать от других runners , но случайно оступились во время бега и потеряли драгоценные секунды. Теперь вам необходимо выложиться на всю мощь, чтобы догнать остальных, то есть catch up with other runners .
- Mark caught up with Jane, and they walked to the bank together — Марк догнал Джейн и они вместе пошли в банк
- He is really fast, and I couldn’t catch up with him — Он очень быстрый, я так и не смог догнать его
2. Нагонять /догонять
Догонять кого-то можно не только во время спортивного марафона. Представим, что вы учитесь в университете. Пришла весна и вместо того, чтобы трудиться не покладая рук, вы предпочли прогулки по набережной с друзьями. Пока ваши одногруппники make good progress, вы благополучно забываете все выученное. Но придет время и вам придется восполнять пробелы, а ваши преподаватели скажут — you need to work harder in order to catch up with others! Вот, что бывает, когда слишком часто bunk off! (Хотите увидеть этот фразовый глагол в разборе — пишите в комментариях!)
- After missing a term through illness, he had to work hard to catch up with the others — После пропущенного из-за болезни семестра, ему пришлось много работать, чтобы догнать остальных
- He was off school for a while and is finding it hard to catch up — Он не ходил в школу какое-то время. Теперь ему сложно догнать остальных
3. Наверстать упущенное
Сейчас я смотрю сериал » Peaky Blinders » и пребываю в диком восторге от сюжета, актерской игры и английского языка со всеми его диалектами. Представим, что я рассказываю вам сюжет четвертого сезона, а вы не смотрели даже трейлера. Надо исправлять упущение и срочно catch up on «Peaky Blinders»!
- I missed this week’s episode, but I’ll catch up over the weekend — Я пропустила выпуск на этой наделе, но на выходных наверстаю упущенное
4. Обменяться последними новостями
Вы не видели вашего давнего знакомого for ages и хотите пригласить его на встречу, чтобы побеседовать и обменяться последними новостями:
- We spent the evening catching up on each other’s news — Мы провели весь вечер, рассказывая друг другу, что нового
- Let’s have a coffee next week and catch up — Давай выпьем кофе на следующей неделе и поболтаем (расскажем друг другу, что новенького)
Сегодня я не буду просить вас перевести мои предложения. Предлагаю вам вспомнить шутку из фильма, уже ставшего классикой — Криминальное чтиво (Pul Fiction). В одной из сцен героиня Умы Турман рассказывает забавную (или не очень) шутку, где лингвистически обыгрывается наш фразовый глагол — catch up! Прикреплю отрывок на случай, если не смотрели или хотите освежить в памяти ⬇
Как вам шутка? Пишите в комментариях!
Если статья вам понравилась, не забудьте подписаться на канал, чтобы не пропустить обновления❤️
Теперь все ваши любимые статьи, а также заметки и опросы по теме английского языка вы также можете найти на моем Telegram-channel « Мудрилка «!
Источник