- Русским и не русским — русский авось
- «Авось да небось — родные братья, оба лежни» — что значит эта пословица?
- Авось да небось родные братья оба лежни что значит
- Откуда появилось авось в русской культуре
- Научно — исследовательская работа
- Онлайн-конференция
- «Современная профориентация педагогов и родителей, перспективы рынка труда и особенности личности подростка»
- Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику
- Введение
- Морфологические и синтаксические свойства
- как-ни-бу́дь
- 2) недостаточно хорошо, кое-как , небрежно
- Мы все учились понемногу // Чему-нибудь и как-нибудь , // Так воспитаньем, слава богу, // У нас немудрено блеснуть ( А. С. Пушкин , « Евгений Онегин » / Глава первая , 1823–1824 г .) .
- 3) когда-нибудь , как только найдётся время
- Ужо заходи как-нибудь вечерком, — говорила Привалову Марья Степановна, когда он уходил. ( Д. Н. Мамин-Сибиряк , «Приваловские миллионы», 1883 г. ).
- Синонимы
Русским и не русским — русский авось
Слова — авось и небось числятся как вводные и так в основном и употребляются. Правда кое-кто употребляет слово — Авось и как возможное имя языческого бога. А это вполне самостоятельные слова самоцветы — бриллианты русского языка.
Авось, — одно из первичных истинных значений этого слова — сфера допустимости ожидания какого либо самоусроения. Но широко известно вторичное ложное — критическое по отношению к первому значению толкование, которым как-раз-то осознать первое этим критикам не удалось, даётся в словаре Ушакова как «недостаточно обоснованная надежда».
Нет это критика их тут не достаточно объективная и слишком негативна и тенденциозная. Но не только авторы толковых словарей дали маху, нет, и широкие народные массы это слово употребляют далеко не всегда верно. Однако, примечательно то, что когда его употребляют, не задумываясь над его значением — интуитивно, оно употребляется чаще всего правильно. А вот уже в зафиксированных народных пословицах чувствуется недостаточность аналитической базы.
А в словаре Даля: Авось
нареч. (а-во-се, а вот, сейчас; см. во) иногда с придачею частиц: ко, то, же, ну, вот, либо; может быть, станется, .
Вот последние два примера если записать вместе, то получится значение — «может быть станется», к нему если добавить нужную эмоциональную окраску с выбором надежды, то будет верно. (Второе верное значение). Авось -очень простое слово в употреблении, но многозначное и в толковании непростое. А такое сочетание и вводят людей в заблуждение. Попробуем без этого.
Авоська ушел, а небоську покинул.
Авось что заяц, в тенёта попадёт.
Авось и рыбака толкает под бока.
Авось живы будем, авось не помрем.
Авось да небось — родные братья, оба лежни.
Авось небосю — родной брат.
Авось и как-нибудь до добра не доведут.
Авось да небось такая подпора, хоть брось.
Авось да небось — возьми да брось.
Эти пословицы попробуем растолковать с учётом, что:
Авось — сама надежда как основание выбора действия позиции. (Третье истинное значение слова — авось)
Небось — само обоснование надежды — гарантия — моральный задаток.
Авоська ушел, а небоську покинул. — Надежда ушла, а без надежды гарантии ни чего не стоят.
Авось что заяц, в тенёта попадёт. — Поскольку тенёта ловушка для мелкой дичи и само его слово говорит о тени, куда она ставится, речь в поговорке связана с опасностью голой не подкреплённой гарантиями надежды. Однако пословица не верна, она говорит об обреченности голой надежды на неудачу. Надо или голость надежды выделить как постоянную, например, так: Один авось — в тенётах кость. Или: «Не ждёт тенет, но жданный гость в них спит уж ёрзанный авось. «Большой авось в тенётах гость, а малый бойкостью огромный». Малый, — малая — меньший меньшая но начальный(ая) часть, например, Малороссия.
Авось и рыбака толкает под бока — Активная надежда азартнее самого азарта.
Авось живы будем, авось не помрем — раз надеемся, что будем жить, ведь об этом и представляем в минуту опасности, то, что ж не надеяться, что не помрём
Авось да небось — родные братья, оба лежни — не правильная поговорка. Ею хотели сказать: « Ссылки на авось при ссылках на небось, засЫпят все дела, — и засыпАй тогда без дел». Если и сама надежда призывает к действию и гарантия есть, то зачем тогда ссылаться и на то и на другое сразу. Если к надежде добавились гарантии, то естественно сказать только про них, но с эмоциями надежды — небось не пропадем. Уже не просто надежда, а вера.
Авось небосю — родной брат — а вот братьями считать их действительно можно, но по предыдущему примеру видно, что и это может пониматься ложно, поэтому рационально дополнить так: « Авось родной небосю брат, а коль не бояться дружбы — рать».
Авось и как-нибудь до добра не доведут — конечно, так и есть. Авось здоровым будь — не будь и даже рядом как-нибудь.
Авось да небось такая подпора, хоть брось — неверная пословица.
Небось как гарантия — подпора, а какая гарантия — такая и подпора. А авось — как надежда скорее зов. Брось подпоривать авосью, подопри её, — в ней ось. Взор надежд не вкось подробрось, да, небось, земля опора, — без подпорок дай-ка взор!
Авось да небось — возьми да брось — не правильно. Правильно: « Авось да небось, и оставь да не брось, а поставь да не врознь».
Источник
«Авось да небось — родные братья, оба лежни» — что значит эта пословица?
Что значит «авось да небось»?
Для начала — о скучном. Оба слова относятся к служебной части речи, которая сама ничего не называет, но помогает выразить отношение к происходящему — к частице.
При всём различии значений у этих слов одно большое общее — ничем не обоснованная надежда на то, что всё как бы само собой образуется и разрешится наилучшим образом.
То, что во многих (обо всех не скажу) иностранных языках нет именно таких слов, это не значит, что в них нет подобных понятий, что их никак нельзя выразить. Далеко не в каждом языке есть частица как часть речи, но те же самые настроения могут выражаться другими средствами языка.
В русском языке пословиц про «авось» и «небось» с осуждением выражаемого ими подхода к жизни довольно много:
Вот лишь несколько пословиц.
Причём данные частицы приобретают в пословицах черты самостоятельных частей речи либо словосочетаний, выполняющих функции членов предложения, чего служебные части речи делать не могут.
- Кто сеет с безответственным отношением / как попало, у того будет плохой урожай.
- Лучше совсем не делать дело, чем делать его плохо, с надеждой на везение, а не с должной подготовкой и старанием.
- Одна лишь надежда на удачу вредит рыбаку.
Что же до пословицы в самом вопросе, то её можно «перевести» с русского на русский так:
«Безответственное отношение и надежда только на удачу — явления одного плана, приводящие к бездействию». Или даже так: «На чудо надеется только тот, кто ничего не хочет делать». Своеобразным логическим продолжением этой пословицы может быть другая:
Все они выражают деятельное отношение к жизни и противопоставляют ему пассивное созерцание.
Источник
Авось да небось родные братья оба лежни что значит
Мы живём в мире, где все куда-то бегут. Люди гонятся за современными айфонами, последними марками машин, за крутым селфи на фоне еды, экзотических островов и т.п.
Всё это приводит к тому, что они вечно боятся чего-нибудь не успеть, опоздать на раздачу, упустить шанс. И оттого часто «сталкиваются лбами» с родными и соратниками по делу и работе, ведут себя грубо в метро и общественном транспорте, очередях и местах общего пользования.
Подобная гонка культивирует в людях агрессивность, жадность, эгоизм, ханжество, провоцирует крен системы ценностей в сторону сребролюбия и искусственности, «картинности» и «подиумности».
В итоге, мы считаем, что мир агрессивно к нам настроен и несправедлив. И видим море агрессии, эгоизма, претензий в ответ.
Как справиться с агрессией узнайте на марафоне 👇
Но не все так плохо. Главное, понять и признать некоторые истины:
- Суета не означает продуктивность.
- Иллюзии временности счастья, ограниченности благосостояния, мимолётности любви создаются искусственно, т.к. людьми, которые всего боятся, легче управлять.
- Конкуренция в борьбе за еду, блага возможна только при их недостатке. Но человек влияет на природу более, чем кто-либо на Земле. Кроме того, он одарён огромным количеством душевных и физических возможностей и более осознан. Именно поэтому у человека всегда есть выбор и выход из сложившейся ситуации.
- Все блага мира находятся в руках Бога – только ему решать чего и сколько должно быть и в чьих-то руках. Его игра настолько сложна и многоходова, что невозможно предугадать, каким будет следующий поворот. Поэтому не стоит увлекаться осуждением других и сравнением своего несчастья со счастьем других.
Вместо этого стоит взять ответственность за собственное счастье, за состояние своего двора, ближайшего сквера, детской площадки и т.д. – не ждать, что «придёт глава и сделает/ выделит деньги/ исправит и т.д.». Делать всё, что возможно самим в единстве со своими соратниками. Делать не то, что комфортно по минимуму, «без напряга», а то, что открывает в вас возможности творца и создателя.
Откуда появилось авось в русской культуре
Существует, однако, и другой перегиб. Если жить, не включаясь в мировую гонку, суету, то можно впасть в другую крайность: положиться на «авось», играть в «тварь дрожащую», «маленького человека», о чем писали ещё Н.В. Гоголь, Ф.М. Достоевский, А.П. Чехов и М.Ю. Булгаков.
Любители лёгкой жизни даже придумали псевдомифы, что у славян был Бог Авось, которому поклонялись обжорством и прелюбодеянием, откладыванием важных дел с надеждой на Бога. Правда, ни одного этнографического и языкового подтверждения древнее XIX века они не приводят.
А вот этнография XVII-XVIII века говорит, что Авоська и Небоська – это «мелкие зело злые духи, сыновья Лиха Одноглазого», мешающие Срече и Доле, дочерям Богини Макоши. Да и пословицы и поговорки того времени чётко отражают народное отношение к подобному явлению.
Узнайте практические заговоры на каждый день из книги 👇
Источник
Научно — исследовательская работа
Онлайн-конференция
«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»
Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику
Научно – исследовательская работа
«Этимология, характерные черты и проявление свойств русского характера в словах «авось», «небось» и «как – нибудь».
Глава І. Теоретические основы исследования русского
Авось, небось да как–нибудь: философская концепция…………………….……..
Особенности русского национального характера в народном творчестве………15
Пословицы и поговорки, содержащие «авось», «небось» и «как-нибудь»……….17
Глава ІІ. З начение слов «авось», «небось» и «как-нибудь» и основные подходы к их трактовке…………………………………………………………….
Применение слова «авось» в русском языке…………………….………….……….9
Свойства и значение слова «как-нибудь»……………………..…………….………13
Введение
Актуальность темы. Когда мы говорим о своеобразии русского самосознания и русской картины мира по сравнению с другими народами, то речь идет не о матрешках, балалайках, спутниках и прочих номинациях русского своеобразия материальной культуры или техники. Мы, русские, интересны остальному миру другим – своим духовным взглядом на бытие. Именно эта духовность отражена в ключевых словах нашего языка – совесть, счастье, благородство. Контакты с этим, неведомым иностранцам, миром притягивают всякую личность, задумывающуюся о смысле жизни.
История России предстаёт как бесконечная череда вооружённых противостояний и военных конфликтов, которые предопределили национальную стойкость русского народа. Столетия военных угроз, боевых успехов и поражений закаляли в менталитете русского народа данные ему от природы выносливость, неприхотливость, стойкость, самоотверженность, готовность жертвовать личным благополучием во имя спасения отечества. Непростая и противоречивая история военных сражений приучила русских не падать духом и не отчаиваться в самых безнадёжных ситуациях, при самых сокрушительных военных неудачах. В результате этого в русских душах навсегда появилась «уверенность, что, если они потерпели поражение в национальной борьбе, это поражение – только «первая» глава схватки, «вторая» будет означать очищение и накопление сил, «третья» — победу, освобождение, воскрешение».
Вследствие влияния исторических факторов в русском народе сформировались такие черты, как природная выносливость, неприхотливость, стойкость, самоотверженность и «небоязнь» смерти.
Потенциальное богатство природы ресурсами сказывается на архетипах коллективного бессознательного, ибо «где-то в инстинктивно сокрытом слое души русский «знает», совершенно независимо от своего личного состояния, что он – богатый человек». Это бессознательное убеждение содействует укреплению таких характерных русскому народу свойств, как хлебосольство, щедрость и доброжелательное гостеприимство. Иностранцы, бывавшие в русских семьях в не столь далёкие «застойные» времена, удивлялись ломящимся от всевозможных угощений столам, несмотря на пустоту прилавков российских магазинов. Поделиться последним, но не ударить в грязь лицом в порыве щедрости и размашистой безмерности свойственно русской натуре на всём протяжении отечественной истории.
Как и любые другие свойства, щедрость и гостеприимство, в силу парадоксальности русского характера, имеют не только достоинство, но и недостатки. Русский человек привык расточительно относиться как к природе, так и к материальному богатству, руководствуясь здесь народной мудростью: «Бог дал, Бог взял». Поэтому «возникает в русской душе часто необоснованная беззаботность, легкомысленность и иллюзорная уверенность, которая может иметь дурные последствия и стать поистине опасной». Легкомыслие олицетворено в трёх русских словах, неизвестных в качестве национальных принципов какому-либо другому народу мира: «авось», «небось», «как-нибудь». Как в прошлом русские помещики в безмерном порыве разгульной страсти проматывали всё своё состояние, так и сегодня газеты пестрят сообщениями о том, что «новые русские» поражают за границей бережливых иностранцев своим мотовством, многократно превзойдя нефтяных шейхов с Ближнего Востока в труднообъяснимой трате огромных сумм денег.
Сущность русского национального менталитета многогранна, т.е. представляет собой сложное сочетание взаимосвязанных характерных качеств. Крайняя противоречивость национального характера исследована в работах Ф.М. Достоевского, Н.А. Бердяева, С.А. Аскольдова, Четвертаковой Ж.В.; чувственно-созерцательный строй русского менталитета показан Н.А. Бердяевым, И.А. Ильиным, Ф.М. Достоевским, А.С. Пушкиным; о безмерности национального характера писали С.М. Соловьёв, А.К. Толстой; специфически русское понимание свободы нашло отражение в творчестве А.С. Пушкина, Н.О. Лосского, Т.Б. Ратбиль, Т. Мироновой, Г. Померанца и другие.
Цель и задачи исследования. Целью исследования является обоснование особенностей русского характера в словах «авось», «небось» и «как-нибудь».
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить ряд задач:
— обосновать философскую концепцию русских слов «авось», «небось» и «как-нибудь»
— найти способы отражения национального характера в русском языке;
— проанализировать значение слов «авось», «небось» и «как-нибудь» в русском языке;
— выявить особенности русского национального характера в народном творчестве;
— обозначить характерные черты русского характера в пословицах и поговорках, содержащие «авось», «небось» и «как-нибудь»;
— раскрыть истинный смысл слов «авось», «небось» и «как-нибудь».
Объектом исследования являются черты русского национального характера .
Предмет исследования – проявление свойств русского характера в словах «авось», «небось» и «как-нибудь».
В работе используются различные методы – общенаучные – метод сравнения, анализа и синтеза, логический метод.
Научная новизна полученных результатов состоит в разработке теоретической концепции и выводов, которые раскрывают проблему проявления своеобразия менталитета русского народа в русском языке.
Наиболее весомыми результатами, которые отображают степень и характер новизны исследования, являются следующие:
— обоснованы теоретические основы проявления свойств русского характера в словах «авось», «небось» и «как-нибудь» ;
— определена модель отражения русского национального характера в народном творчестве;
Усовершенствованы теоретические подходы к определению свойств слов «авось», «небось» и «как-нибудь».
Получило дальнейшее развитие теоретическое обоснование истинного смысла слов «авось», «небось» и «как-нибудь».
Теоретическая значимость исследования заключается в том,
что на основе комплексного анализа отечественных и зарубежных
исследований выявлена специфика проявления отличительных свойств русского характера в словах «авось», «небось» и «как-нибудь».
Практическая значимость результатов исследования определяется комплексным характером и состоит в том, что методика, инструментарий и результаты работы могут быть использованы преподавателями в учебном процессе при изучении курса «Лексика» и учащимися для повышения образовательного уровня.
Глава І. Теоретические основы исследования русского
1.1. Авось, небось да как – нибудь: философская концепция
Если об Англии говорят «Старая добрая Англия», подразумевая сохранение и соблюдение традиций, о Франции – „Прекрасная Франция!“, имея в виду ту красоту и блеск страны, которой она всегда славилась во всех проявлениях, то о России говорят: „Святая Русь“, предполагая то, что Россия – страна, исторически ориентированная на духовную жизнь, страна, придерживающаяся традиционного уклада, страна, стоящая в основе на православных ценностях.
К числу русских национальных черт можно отнести знаменитую широту русской души, сострадательность, милосердие. Кроме того, надежда на случайное, на лучшее будущее, упование на удачу и вера в сказочные сюрпризы (когда все проблемы разрешатся как бы сами собой), беспечность и неуверенность в себе, непрактичность и бесхозяйственность – становятся для русского человека не только определяющими в его поведении, но и одной из «ключевых идей» , или сквозных мотивов, русской языковой картины мира. «Русский человек любит авось, небось да как – нибудь» — обычно этим высказыванием подчеркивают характерную черту русского человека – склонность к необдуманным поступкам, к неоправданному риску, с надеждой на благополучный исход; другой негативный нюанс – сделать что-либо небрежно. Данная мысль сформировалась в условиях колоссального и не обустроенного русского пространства. В Европе к XVIII веку развитие пошло вглубь, была создана и плотно обустроена инфраструктура социального пространства: поселения, дороги, мосты, торговые центры и т.д. В России этот процесс и сегодня не завершен. Жизнь на громадной, не обустроенной лесной территории, вдали от других поселений людей, всегда трудна, опасна и непредсказуема, природа создаёт постоянную угрозу человеку (например, лесные пожары, наводнения), а помощь от других поселений затруднительна из-за гигантских расстояний. Поэтому (без надежды на помощь) и была выработана философская концепция – АВОСЬ, НЕБОСЬ, КАК- НИБУДЬ. Но что она означает?
Авось — исконно русское (если точнее — старославянское) слово, одно из редчайших исключений из правила «слово начинается на „ А “ ⇒ оно заимствовано». Это наречие — индикатор мотивации русского человека пустить всё на самотёк в извечной надежде, что «пронесёт» и, по воле слепого случая либо благодаря вмешательству неведомых сверхъестественных сил, любая ошибка будет исправлена, а всякая беда обойдёт за сто вёрст.
«Авось» , рождённое, по свидетельству этимологических словарей, из союза «а» и указательной частицы «осе» («вот»), у русских устойчиво ассоциируется с неожиданным везением, незаслуженно привалившей удачей, счастливым случаем. В.И. Даль даёт следующее толкование этому слову: « Авось (нареч.) – может быть, станется, сбудется, с выражением желания или надежды. Авоська м. – будущий желанный случай, счастье, удача, отвага; кто делает всё на авось.
Как указывает В.М. Мокиенко, выражение «полагаться на авось», ставшее чертой русского национального характера, первоначально означало «полагаться на весьма ненадёжного, несуществующего в серьёзной мифологии бога Авося», а в русском фольклоре, особенно в пословицах, семантически выкристаллизовывалось в ироническую характеристику небрежно исполняемых обязанностей.
По другой версии, слово «авось» фонетически близко к названию в восточнославянской мифологии ритуального персонажа Авсень, связанного с Новым годом, с переломным моментом, границей между годом прошедшим и годом наступающим. Возможно также, что Авсенем в древности называли некое сезонное божество, олицетворявшее переход от старого к новому году. Возможно, что Авось в народно-мифологическом сознании, как и Авсень – податель всяческих благ, олицетворяет некий передел, переход к неожиданному, новому, прибыток, щедрый дар.
1.2. Особенности русского национального характера
в народном творчестве.
Национальный характер – это совокупность наиболее значимых определяющих черт этноса и нации, по которым можно отличить представителей одной нации от другой. Национальный характер отражается как в художественной литературе, философии публицистике, искусстве, так и в языке. Ибо язык – зеркало культуры, в нем отображен не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира. Поэтому язык должен изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народа, говорящего на данном языке. Пословицы и поговорки – это отражение народной мудрости, в них хранится представление народа о самом себе и поэтому тайны русского национального характера можно попробовать постигнуть через русские пословицы и поговорки.
Ответ на вопрос об особенностях русского национального характера необходимо искать в области метафизики культурологического духовного развития, нашедшего отражение в народном творчестве (сказках, песнях, пословицах, поговорках, фразеологических сочетаниях), где сформированы не только основы национального языкового сознания, стереотипы национального мышления и поведения человека, но и выражены мировоззрение, обычаи, традиции, верования и уклад жизни народа. Русская традиция создала немало пословиц и поговорок с лексемой «авось», что также позволяет утверждать укоренённость и многоаспектность данного слова в русской языковой картине мира.
Количество поговорок со словом «авось», по данным словарей, насчитывается около сорока единиц, их можно распределить по пяти тематическим группам:
1) русский человек полностью полагается на авось, проявляя свою беспечность (Авось пронесёт; Авось кривая вывезет; Русский человек авось любит; Держись за авось, пока не сорвалось; Русак на авось и взрос; Авось – вся надежда наша; Авось – великое слово и др.);
2) для русского человека авось является олицетворением высшей божественной силы ( Авось Бог поможет; Русский Бог – авось, небось да как-нибудь; Авось не Бог, а полбога есть и др.);
3) русский человек не всегда надеется на авось : ( Авосю верь не вовсе; От авося добра не жди; Авось – дурак: с головой выдаст; Авось да небось – хоть вовсе брось; На авось полагаться – без головы остаться; Авось да как-нибудь до добра не доведут и др.);
4) русский человек иронически относится к авось: (Полагаться на авось – блуждать и вкривь и вкось; С авоськи ни письма, ни записи; Авось живы будем, авось помрём; Вывезет и авоська – да не знать куда; Живи, ни о чём не тужи, всё проживёшь авось не наживёшь; Авось да небось никого не кормят и др.);
5) родственная взаимосвязь между авось, небось и как-нибудь: (Авось да небось да как-нибудь; Русский человек на трёх сваях стоит: авось, небось да как-нибудь; Авось небосю родной брат; Авось, небось да как-нибудь – родные братья; Авоська небоське набитый брат; Три супостата одолевают нашего брата: авось, небось и как-нибудь и др).
1.3. Пословицы и поговорки, содержащие «авось», «небось» и «как-нибудь».
Пословицы и поговорки, содержащие слово «авось»
Авось Бог поможет…
Наше «авось» не с дуба сорвалось (рассудительное).
Держался авоська за небоську, да оба упали.
Держись за авось, поколе не сорвалось.
Авось да как-нибудь до добра не доведут.
Авось да небось доводят до того, что хоть брось.
Авось да небось на фронте брось.
Авось небосю родной брат.
Авось задатка не дает.
Авоська веревку вьет, небоська петлю затягивает.
Авоськал, авоськал, да и доавоськался.
Кто авосьничает, тот и постничает.
Авось и небось — синонимы. Оба предлагают бездействовать, и надеяться на случайный благополучный исход дела, удачное стечение обстоятельств. Слово «лежни» здесь означает «лежебоки», «лентяи».
Другие формулировки этой пословицы:
Авось небосю — родной брат.
Похожие по смыслу пословицы:
Авось да небось, да третий как-нибудь.
Держался авоська за небоську, да оба в воду упали.
Авось да небось — такая подпора, хоть брось.
Авось и небось не опора в делах. Беспечное отношение никуда не годится.
Другие формулировки этой пословицы:
Авось да небось — возьми да брось.
Авось да небось — хоть брось.
Авось да небось — хоть вовсе брось.
Авось да небось — плохая подмога, хоть брось.
Авось да небось доводят до того, что хоть брось.
Авось да небось до добра не доведут.
Если ждать пока проблема решится сама собой, пустить все на самотек, результаты могут быть плачевными.
Примеры употребления пословицы:
— Уж вы не обижайтесь, авось скотину пригоним в средней упитанности. — Против ожидания, Веревкин ответил очень спокойно, даже коротко: — Авось и как-нибудь до добра не доведут (В. Авдеев, «Гурты на дорогах»).
Другие формулировки этой пословицы:
Авось, небось, да как-нибудь — добра не будет.
Авось до добра не доведет.
Авось да как-нибудь до добра не доведут.
Пословицы и поговорки, содержащие слово «небось»
Велико слово небось. Небось не Бог, а полбога есть.
Научишься, небось шилом молоко хлебать.
Держись за небось, доколе не сорвалось.
Авось да небось, да третий как-нибудь.
Авось да небось на фронте брось.
Авось да небось – такая подмога, хоть брось.
У халатности три брата: один – «авось», другой — «небось», третий – «как-нибудь».
Кто на авось — небось надежду положил, тот сам себя сгубил.
Авоська веревку вьет, небоська петлю закидывает.
Держался авоська за небоську, да оба в воду упали.
Небоська вывезти вывезет, да незнать куда.
Небоськино дело шатовато, ненадежно.
Пословицы и поговорки, содержащие «как-нибудь»
Делать как-нибудь, так никак и не будет.
Авось да небось, да третий как-нибудь.
Авось и как-нибудь до добра не доведут.
Вывод: в этих поговорках и пословицах обнаруживается целый ряд значений. Во-первых, это выражение «русской идеи» в определённом коде поведения русского человека, во-вторых, «авось», небось» и «как-нибудь» – это персонифицированные образы, которые выступают в роли неких бессмертных духовных существ, являясь одновременно, с одной стороны, воплощением некой судьбоносной силы, божественной сущности, веры и надежды, а с другой – олицетворением беспечности, пренебрежительности и безответственности.
Глава ІІ. З начение слов «авось», «небось» и «как-нибудь» и основные подходы к их трактовке
Употребление «авось» в русском языке
В дореволюционной России слово «авось» очень часто встречалось в речи русского мужика. Ибо мужик сей всё делал на авось: сеял хлеб (авось барин не отберёт, авось урожай будет хороший), брал в долг (авось давшего ту самую полушку завтра волки в лесу съедят, авось разбогатею и верну), играл в азартные игры (авось повезёт, авось масть пойдёт).
Авось присутствует чуть менее, чем в половине пословиц и поговорок. Необходимо вспомнить, что выдающийся русский путешественник Резанов в 1806 году организовал экспедицию в Америку на двух кораблях.
Первый назывался «Юнона», второй нарекли «Авось» (именно про них рок-опера и спектакль). И, как говаривал капитан Врунгель, «Как вы яхту назовёте, так она и поплывёт». Экспедиция, увы, закончилась печально.
Во время Советского Союза слово «авось» сохранилось только в колхозно-крестьянском обиходе. Но жизненное кредо советского человека авось очень активно поддерживает. Примером тому могут быть обещания построить коммунизм, запилить мировую революцию, избавиться от троцкизма, провести коллективизацию и электрификацию. При большей части действий авось не сработал, не повезло, не хватило сил, средств, смелости.
Воплощением русского «авося» в массовом сознании жителя новой России стала советская сумка-авоська. Хотя история самой сумки уходит корнями в Чехию конца XIX века и сеточки для волос, в нашей стране она оказалась весьма популярной.
Само слово «авоська» вошло в обиход из монолога Аркадия Райкина. В 1935 году он пошутил со сцены, держа в руках сумку с дырками: «Это — авоська. Авось-ка я что-нибудь в ней принесу». То есть, вдруг удастся поиграть в «блатмейстера» и принести в ней домой что-нибудь такое, чего по карточкам не выдают. Со временем дефицит пропал, а авоськи остались. Ибо перед теми же целлофановыми пакетами такие сумочки имеют массу плюсов: они компактнее, так как при складывании в них не остаются пузыри воздуха, как в пакетах.
Они долговечнее, потому что тканевые шнурки, из которых сплетена сама сумка, не имеют свойств растягиваться подобно целлофану и рваться выпирающими острыми углами упаковок. Они не издают противного хруста. И, что немаловажно, они гораздо экологичнее. У аккуратных хозяев авоська может служить годами и не требовать к себе никакого ухода. А ещё в них удобно хранить лук!
В исследованиях учёных-лингвистов определяется несколько значений слова «авось»:
1) надежда на благоприятный для говорящего исход дела;
2) оправдание беспечности, когда речь идёт о надежде избежать какого-то крайне нежелательного последствия;
3) непредсказуемость будущего: «всего всё равно не предусмотришь, поэтому бесполезно пытаться застраховаться от возможных неприятностей, надо просто надеяться на благоприятный исход».
Следовательно, для русской ментальности образ фразеологизма на авось выступает в роли стереотипного отношения к чему-либо, основанного на непредсказуемой воле судьбы и подкреплённого лишь надеждой, верой в удачу, на волю Божью в решении своих проблем. Размышляя на эту тему, В.И. Даль в рассказе «Три супостата» писал: «Не знаю, правду ли, а говорят, будто нашего брата подчас одолевают три супостата: авось, небось да как-нибудь ‹…›. Поклёп это, как я полагаю, на русского человека – мало ли что врут. Однако с чего-нибудь да берутся такие речи».
2.2. Значение слова «небось»
(из формы повелительного наклонения „бойся“ с отрицанием „не“).
1. Не бойся.
— Небось, милая, — сказал он [охотник] Лизе, — собака моя не кусается. Пушкин, Барышня-крестьянка.
— А покуда пускай топорик у меня полежит! Небось, брат, сохранно будет! Салтыков-Щедрин, Господа Головлевы.
2. Употребляется в качестве усилительной частицы для усиления основного содержания высказывания (утверждения, вопроса, предположения и т. п.) или в качестве вводного слова в значении: ведь , наверное , очевидно.
I. частица. Выражает утверждение, уверенность в том, что не надо чего-либо бояться. Например, не замёрзнешь, не устанешь.
II. вводное слово. Вероятно, пожалуй, не правда ли (в вопросительном предложении). Например, есть хочешь? Устал, небось?
Небось. Вероятно, пожалуй, должно быть. Устал, небось? Авось, небось да как-нибудь (погов. о беспечном, безответственном отношении к чему-н.). 2. частица. Выражает уверенность.
Небось (из «не бойся») (просторечие).
1. Вводное слово. Вероятно, кажется, пожалуй. Садись, присядь, ноги-то, небось, не стоят еще (Достоевский); В вопросительных предложениях: не правда ли? Испугались, небось? Ведь, уж конечно. Небось, на нас не сунутся (Пушкин).
2. В значении сказуемого. Не бойся, не опасайся (устарелое).
Небось. Сокращенное не бойся; не трусь, не опасайся, смелее. Русак на трех сваях крепок; авось, небось да как-нибудь. Авось да небось к добру не доведут. Держись за небось, доколе не сорвалось. Сам нож точит, а говорит: небось (коновал, мясник) Авоська веревку вьет, небоська петлю закидывает. Небось — до беды (до греха, до опасности). Союз выражающий вопрос, вероятность, предположение, угрозу. Небось не пойду? Ты думаешь, что не пойду; небось это он, небось я его видел, кажется. Небось дождь будет. А ты небось этому и рад? Пойдешь небось, как позовут. А ты небось был там, скажешь, что был? Небось, не даст он тебе ни гроша! не надейся. Небоськать, приговаривать небось, ободрять. Все небоськали, да вот и донебоськались до беды. Небоська вывезти вывезет, да не знать куда. Небоськино дело шатовато, ненадежно.
2.3.Свойства и значение слова «как-нибудь»
Морфологические и синтаксические свойства
как-ни-бу́дь
Наречие , местоименное, неопределённое, определительное, качественное; неизменяемое.
Значение слова «как-нибудь»:
1)каким бы то ни было образом, способом; так или иначе
Была, кроме того, у меня ещё и другая мысль, что без меня ещё жена как-нибудь устроится, а со мной всё равно ей надо пропадать ( А. И. Куприн , «С улицы», 1904 г. цитата из Национального корпуса русского языка )
2) недостаточно хорошо, кое-как , небрежно
Мы все учились понемногу // Чему-нибудь и как-нибудь , // Так воспитаньем, слава богу, // У нас немудрено блеснуть ( А. С. Пушкин , « Евгений Онегин » / Глава первая , 1823–1824 г .) .
3) когда-нибудь , как только найдётся время
Ужо заходи как-нибудь вечерком, — говорила Привалову Марья Степановна, когда он уходил. ( Д. Н. Мамин-Сибиряк , «Приваловские миллионы», 1883 г. ).
Синонимы
Как – либо, как ни попало, кое-как, наскоро, на скорую руку, на живую нитку, с грехом пополам, спустя рукава,; небрежно, халатно, невнимательно.
Пошла кривая (пошло дело кое-как). /
«Из уцелевших бревен на скорую руку сколотил избенку» (И.С. Тургенев)
1) Каким бы то ни было образом, способом; так или иначе.
2) Недостаточно хорошо; кое-как, небрежно.
3) Когда-нибудь, в недалеком будущем.
и как-нибу́дь, наречие
1. Каким бы то ни было образом, способом; так или иначе.
— Обо мне беспокоиться нечего. Меня друзья как-нибудь пристроят ( Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина).
Арсений Романович торопился как-нибудь приладить подтяжку ( Федин, Необыкновенное лето).
2. Недостаточно хорошо, кое-как, небрежно.
Мы все учились понемногу Чему-нибудь и как-нибудь ( Пушкин, Евгений Онегин).
Посидели на пригорочке, закусили как-нибудь (Не разъешься черствой корочки) И опять пустились.
1. Каким-нибудь неопределённым способом, так или иначе. Надо как-нибудь помочь ему;
2. (как-нибудь). Кое-как, небрежно (разг.). Он всё делает как-нибудь;
3. Когда-нибудь в недалёком будущем (разг.). Загляните ко мне как-нибудь на той неделе.
Толковый словарь Ушакова Д.Н.
1. Каким бы то ни было образом. Уговори его как-нибудь. Надо как-нибудь развязаться с долгами;
2. Когда-нибудь вскоре. Приходите ко мне как-нибудь поскорее. Достоевский.
3. Небрежно, кое-как. Стараться он не станет, а сделает как-нибудь.
У каждого народа свой особенный характер. О тайнах русской души, о русском национальном характере много сказано и написано. И это не случайно, потому что Россия, имея долгую историю, переживая много страданий, перемен, занимая особенное географическое положение, вобрав в себя черты и западной, и восточной цивилизаций, вправе быть объектом пристального внимания и целевого изучения. Особенно сегодня, на рубеже третьего тысячелетия, когда в связи с произошедшими глубокими изменениями в России, интерес к ней все более возрастает. Характер народа и судьба страны находятся в тесной взаимосвязи, испытывают влияние друг на друга на всем историческом пути, поэтому заметен возросший интерес к национальному характеру русского народа. Как говорит русская пословица: “Посеешь характер, пожнешь судьбу”.
Русский народ жил на суровой земле, где добыча и освоение природных богатств требовали огромных усилий. Приобретённое тяжким долгим трудом могло превратиться в прах при очередном нашествии. В этих условиях легкомысленность и иллюзорная самоуверенность играли компенсирующую роль, ибо не может человек непрерывно находиться в сверхнапряжении. «Народная молва сохранила три слова, которые едва ли знает какой-либо другой народ: “авось”, “небось” и “как-нибудь”.
Еще Достоевский писал, что иностранцы не хотят и не могут понять России и русского народа. И поныне преподаватели русского языка всегда жалуются на трудность разъяснения носителям западноевропейских языков.
Русский крепок на трех сваях – «авось», «небось» и «как-нибудь». Давно позабыт истинный смысл этих удалых слов. Нет у нас более точной и более меткой русской поговорки о русском народе. Ведь что такое авось? Это сложное слово, возникшее из словосочетания, точно также как родились наши исторические сочетания слов – ахти, восвояси. Вот и авось когда-то состояло из трех слов – а-во-се, что значит «а вот так»! То есть восклицание авось! означало: человек крепко, упорно, уверенно стоит на своем и поколебать его очень трудно. Небось тоже состояло когда-то из трех слов: не-бо-се и значит оно буквально – «нет, не так!» или «как бы не так!» – отчетливое стремление действовать наперекор – врагам ли, обстоятельствам жизни, трудностям природы – не суть. Таковы две сваи русского характера: – «а вот так!» сделаю, как задумал, как считаю верным, настою на своем; и небось – «как бы не так!» сделаю наперекор всему! Верно сказано: русский крепок на трех сваях – авось (а вот так!), небось (как бы не так!).
Третья свая русского характера – как-нибудь. Слово как-нибудь не имело прежде значения ущербного разгильдяйства, лености или халтуры. Как ни будь означало – любым способом достигнуть цели, дойти до нее даже наперекор здравому смыслу, как бы то ни было, чего бы это ни стоило, во что бы то ни стало. Как ни будь! Вот он, истинный смысл очищенной от лживой коросты, от всего наносного, напридуманного, очень точной русской поговорки: «Русский крепок на трех сваях – авось (а вот так!), небось (как бы не так!) и как-нибудь (во что бы то ни стало!)». Русский народ оправдал эту поговорку в истории, упорной борьбой за свое духовное и физическое существование, разгромив хазарский каганат, монгольскую империю, турецкую империю, польское королевство, шведское королевство, наполеоновскую французскую империю, гитлеровский третий рейх.
И русские авось, небось и как-нибудь в их подлинном смысле до сих пор живы в нас.
Авось выстоим – вопреки невзгодам и предательству.
Небось не замаешь – наперекор всему.
Как-нибудь эту напасть переможем – любой ценой силу вражию богатырской мощью одолеем.
Список использованных источников :
Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / Отв. ред. В.Н. Телия. – М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. – 784 с.
Брюшинкин В. Н. Феноменология русской души // Вопросы философии. – 2005. – № 1. – С. 30 – 35.
Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа. – М. : Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2000. – 530 с.
Даль В. И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. – М. : Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2011. – 736 с.
Ефремова Т . Ф .Новый толково -словообразовательный словарь русского языка – М. : Русский язык, 2014 . – 1233 с.
Зимин В. И. Пословицы и поговорки русского народа. Большой толковый словарь. – Ростов н/Д : Феникс, Москва : Цитадель-трейд, 2013. – 592 с.
Кузьмина Е. О. Метафизическая сущность «авось», «небось» и «как-нибудь» как средство выражения ментальности русского народа // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы междунар. науч. конф. (г. Москва, май 2012 г.). — М.: Ваш полиграфический партнер, 2012. — С. 33-38.
Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. – 1-е изд-е. – СПб. : Норинт , 2012. – 1536 с.
Миронова. Т. Русский крепок на трех сваях – «авось», «небось» и «как-нибудь» // Знание власть. Концептуально-аналитическая газета. – № 27(395) июль 2008.
10. Мокиенко В. М. Почему так говорят? От Авося до Ятя : Историко-этимологический справочник по русской фразеологии. – СПб.: Норинт, 2004. – 512с.
11.Радбиль Т. Б. Основы изучения языкового менталитета. – М.: Флинта: Наука, 2010. – 328 с.
12.Четвертакова Ж. В. Закономерности формирования национального характера //
Аналитика культурологии. – 2011. – № 19. – С. 1–8.
13. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Том 4. – М.: Прогресс,
14.Шапарова Н. С. Краткая энциклопедия славянской мифологии / Н.С. Шапарова. – М. : ООО «Издательство АСТ», 2001. – 624 с.
Источник