- Ахо приветствие что значит
- Ахой (приветствие) — Ahoy (greeting)
- СОДЕРЖАНИЕ
- Ранние формы и развитие
- «а, хой, хой»
- ахиу, а хуэй
- Распространение и использование
- Общая информация
- английский
- Первые примеры
- Укрепление
- Вариант «охой»
- Немецкий, диффузный
- Исследовать
- Ранние свидетельства в переводе
- Ранние свидетельства в немецких исходных текстах
- Использование ahoi в немецком языке
- Морской контекст
Ахо приветствие что значит
Есть я. А есть имя и фамилия которыми меня называет в этой жизни. Александр ХОлопов.
Кстати. Я с юности пишу свою фамилию именно так: ХОлопов. Дело всё в том, что таким образом я подчёркивал всегда верное ударение в фамилии. На первый слог. (А то часто её коверкали, например так: ХолОпов.)
Сокращённо: А.ХОлопов или А.ХО.
Вот так просто. Ничего серьезного :))
Как бы мы себя не называли (или как бы нас не называли) — суть у каждого всегда Одна.
Я говорю об этой самой Сути. (Как и многие другие.) Имя здесь неважно.
Я говорю о той части, у которой нет имени.
Суть одна. Называйте как угодно — она не будет затронута.
Я просто взял пару первых букв фамилии и букву имени, чтобы указать на личность из которой в данный момент проистекает бытиё.
Вот и вся история. Здесь нет никакой мистической подоплёки))
А ещё можно найти в этих буквах что-нибудь забавное, если поискать.
Например: ХО — это срок выдержки коньяка … /Или точнее: срок выдержки коньячного спирта в бочке из дуба. При «ХО» он должен превышать 6 лет (eXtra Old ← экстра-старый)./
А ещё в Америке повторяющиеся буквы XO можно часто встретить в конце писем или сообщений. Это символьное обозначение hugs and kisses, по-русски “целую-обнимаю”. Литера X похожа на сложенные бантиком губы и означает поцелуи. А буква O, как замкнутый круг, символизирует объятья.
Ещё говорят «АХО» (Aho) в некоторых индейских племенах. Это может означать приветствие или согласие. А ещё это может нести смысл похожий на слово «аминь», то есть подтверждение истинности происходящего и чистоты помыслов.
Ну и ещё для справки
* А в Японии Ahou (Ахо, 阿呆) означает «Дурак». :))
* Ахой! (Ahoy) — приветствие, используемое у мореплавателей. Так здороваются моряки на встречающихся в море кораблях. Всенациональное Ахой! кричат с пристани морякам корабля, встречая и провожая их в плавание.
* Ахой! (Ahoj) — в Словакии и Чехии распространенное разговорное приветствие.
* Ахо, ахо (Aho, aho) — традиционное начало новогодних колядок в Молдавии. Смысл — славить, ценить, радоваться.
* Ахой! (Охой! или Хой!) — старинное приветствие и поздравление (примерно как «ура!») на разных землях Германии.
В конце 2017 года я оказался третий раз в Индии… И тут на одном из перекрёстков я совершенно случайно увидел это.. (См. фото. АХ ОМ и справа (вертикально): АХО). :)) «Это Знак!», подумал я.
Источник
Ахой (приветствие) — Ahoy (greeting)
Ahoy ( / ə ч ɔɪ / ) ( слушать ( помощь · информация ) ) является сигнальное слово используется для вызова на корабле или лодке , вытекающий из среднеанглийский крика, «Hoy!». Слово устарело, прежде чем выйти из безвестности, когда популярность парусного спорта возросла. «Ahoy» также может использоваться как приветствие, предупреждение или прощание.
Это слово можно найти с похожим произношением и написанием на нескольких других языках. В чешском и словацком также, Ahoj является общим, разговорная приветствие, в то время как «Хой» используется в современном голландском и швейцарском немецком , и «OI» в бразильском португальском и итальянском , в качестве неофициального приветствия эквивалентном английского «привет» или ‘ Привет’. «Ohøj» используется в датском языке почти так же, как и вышеупомянутые употребления. Это происходит из мира мореплавания, используется как междометие, чтобы привлечь внимание других членов экипажа, и как общее приветствие. Иногда его также можно встретить на суше в качестве общего приветствия, особенно в морском контексте. Это часто упоминается в пиратском языке .
Александр Грэм Белл изначально предлагал принять «привет» в качестве стандартного приветствия при ответе по телефону, прежде чем « привет » (предложенный Томасом Эдисоном ) стало обычным явлением.
СОДЕРЖАНИЕ
Ранние формы и развитие
«а, хой, хой»
Ахой — это комбинация крика «хой» и звука «а», предположительно добавленного, чтобы привлечь больше внимания к крику. «Эй!» было обычным явлением в Англии погонять скот. Самый ранний известный пример — от Уильяма Лэнгланда , в эпической поэме 1393 года « Пирс-пахарь» слово впервые появляется на среднеанглийском языке: «And holpen to erie» — это полакра с «хой! троль! lolly! ‘, что примерно переводится как «И помог вспахать эту половину акра с помощью’ hoy! troly! lolly! ‘».
Моряки употребляли слово «хой» в форме «хой». Шотландский поэт Уильям Фалконер , автор морского словаря, писал в 1769 году: «Если хозяин намеревается отдать какой-либо приказ людям, находящимся на главной вершине, он кричит:« Майн-вершина, хой! На что они отвечают, Холлоа! » , Два других словаря из списка 1805 г. Сокольники называют «хой» и отвечают «привет». «Ахой» не появляется.
Функционально с «hoy» связана группа похожих по звучанию призывов и приветствий на германских языках: среднеанглийском и современном английском «hey» и «hi», немецком, голландском, датском и норвежском hei , в Швеции hej и голландском приветствии hoi. .
В древнерусском языке « гой » было стандартным приветствием, которое до сих пор присутствует в русских народных сказках.
В чешском и словацком языках «Ahoj» ( произносится [ˈaɦoj] ) обычно используется как неформальное приветствие, сравнимое с « Hello » . Он был заимствован из английского языка и стал популярным среди людей, занимающихся водными видами спорта. К 1930-м годам он получил широкое распространение.
ахиу, а хуэй
Два открытия в средневерхненемецкой литературе раскрывают междометия, похожие на ахой . В их формах нет ссылок на среднеанглийскую форму hoy, а их значения мало связаны с призывом, используемым для установления контакта.
Примерно в 1290 году Генрих фон Фрейберг дважды использовал форму ahiu в своей адаптации « Тристана» в качестве приветствия: «ahiu, Parmenois Tristan!», Наряду с «ahiu, wie schône sie het sich ûz gefêgetieret», на английском языке: «ahiu, как красиво у нее одет! ». Ahiu имеет такое же значение , как междометия ahiv, ahiw и Hiu , которые имеют место в тексте , а также. Как часть группы слов, состоящей из ahî, ay и ahei , которые выражают боль, желание и восхищение, ahiu можно найти перед восклицательными или опциональными предложениями и в выразительных приветствиях.
Между 1331 и 1341, в своей работе Kronike фон Pruzinlant , Николай фон Ерошин вставил выражение «хуэй! Šo Wer ич hôchgemût / Šo ич л stirne sêhe blôz». Ахуи, вместе с ахейя, ахи и аху , принадлежит к группе слов, которые выражают несоизмеримую радость, уважение и подобное положительное отношение.
Распространение и использование
Общая информация
Моряки использовали ahoy задолго до того, как впервые было записано использование в печати в известных морских песнях или Shanties. Отсутствуют исследования рукописных писем и записей моряков. Следовательно, печатные работы, касающиеся использования семейства слов «Ахой», имеют лишь ограниченное значение с точки зрения временного и географического распространения.
«Ahoy» представляет собой оригинальную английскую форму, и его первое морское употребление было зарегистрировано в 1751 году как новое слово в морском языке. Первое свидетельство немецкого слова «ахой» обнаружено в 1828 году. Ахой широко используется в Северном и Балтийском морском мире. Он семантически выражает изменение расстояния или предполагает его. В большинстве языков он может использоваться как междометие, в то время как в других он принимает форму глагола (например, английский — «to ahoy», немецкий — «ahoi sagen») или существительного (например, шведский — «ohoj», немецкий — «das Ahoi») Неизвестно, как это слово распространилось в портовых городах или на судах с международным экипажем, тем более что похожие звуковые междометия на соседнем языке могли либо помешать, либо способствовать усыновлению.
В разговорном немецком языке сначала может идти либо команда, либо адресат, например: «‘Pfeil, ahoi!» или «Ahoi, Pfeil!», хотя в письменном немецком языке нет запятой между двумя словами. В других языках это переменная.
английский
Первые примеры
Возглас «Хо! Дом ха!», Произнесенный с моряком в Смоллеттах «S Приключения Перегрина соленья (1751), является первым примером выражения Ahoy в английском языке . Один из первых примеров этого выражения можно найти в «Словаре морской пехоты Уильяма Фалконера » (1780 г.): «Обычное выражение — Хоа, корабль приглушен!». В первом издании этого словаря (1769 г.) выражение все еще оставалось в своей прежней форме hoay .
В 1780-х годах хой уже использовался на сцене в Лондоне для создания морской атмосферы. Таким образом, он достиг очень широкой аудитории. В комедии «Валлоны» , представленной драматургом Ричардом Камберлендом в 1782 году , выражение было использовано, чтобы привлечь чье-то внимание: «Эй! Ты, Бродяга, приведи себя сюда». Произведение было опубликовано посмертно в 1813 году.
В другом раннем задокументированном источнике ahoy также использовалось, чтобы привлечь чье-то внимание. Выражение « ахой», вероятно, впервые прозвучало публично в 1789 году в тексте « Морской хижины», произведении, исполненном способными моряками, когда английский композитор Чарльз Дибдин (1745-1814) исполнил свой мюзикл «Странности в Лондоне». Эта работа также содержит песню Ben оттяжки , о боцмане . Песня гласит: «И никто, как он так весело / Мог бы проткнуть все руки, ахой». Тексты не публиковались до 1826 года.
Тобиас Смоллетт впервые использовал выражение « хой» в 1751 году, еще не в морском контексте.
Ричард Камберленд использовал настоящую форму Ahoy в 1782 году
Чарльз Дибдин вставил хой в песню одного из своих мюзиклов.
Сэмюэл Джонсон использовал слово ахой в своих трудах 1824 года.
Укрепление
В 1799 году издание Сэмюэля Джонсона «s словаре слово„Здравия“(произносится / ə ч ɔɪ / ) по — прежнему не хватает, но в 1824 году издание было сказано , „почти столь же важно , как Holla“, при поддержке цитаты из Камберленда в 1813 году. Первую запись в этом популярном справочнике можно рассматривать как принятие слова «ахой» в английский язык. В первой половине 19 века это слово уже начало проникать во многие соседние языки. Предположение 1835 года о происхождении французского слова oyez, что означает «hört!». в немецком языке подразумевает раннее филологическое знакомство со словом. Это уже появлялось в метафорическом контексте раньше, когда в американском торговом городе Филадельфия проповедник начал строить церковь для моряков в 1819 году. Согласно его воспоминаниям, моряки встречали его словом «Корабль ахой» и спрашивали, где он шел. Проповедник отвечал: «В гавань Нового Иерусалима ». Мы плывем под командованием адмирала Хесуса, хорошего капитана. Нам нужны люди: «Как сказали моряки прямо перед тем, как их взяли в бой:« А теперь мы приходим и выслушаем ваши условия ».
Вариант «охой»
Вариант охой изначально использовался как синоним слова ахой. В одном анекдоте, напечатанном в 1791 году, это выглядит как ироническое приветствие капитана своему лодочнику, одетому как баран Ромни Марш, когда тот вышел на сцену: «Оха, боцман, Ромни, охой!» «Боцман ответил« Холлоа »и исчез. Шотландский поэт Томас Кэмпбелл опубликовал сатирическое стихотворение в 1821 году, в котором всадник кричал:« Убийца, остановись, оху, ох! »В 1836 году шотландский писатель Аллан Каннингем написал:« Охой, Джонни Мартин! Охой, Том Демпстер! будьте заняты мои «ребята весёлые, возьмите меня на борт».
Форма «охой» была принята в нескольких скандинавских языках.
Их словари дают английское слово ohoy как единственное исходное слово, обычно перед ahoy, иногда после.
Немецкий, диффузный
Исследовать
Этот термин оставался широко неизвестным немецким читателям до 1840-х годов, поскольку переводчики популярной морской литературы того времени избегали его. В 1843 г. был впервые переведен немецкий перевод слова å-hoj на «hiaho» из шведского романа.
Самые ранние упоминания этого термина на немецком языке появляются не в научно-популярных морских текстах, а в морской прозе . Вначале обстоятельства указывают на неуверенность в использовании этого слова. С конца 1820-х годов слова ahoy и ahoi, помеченные coda -i, что свидетельствует о германизации слова ahoy, можно найти в немецких переводах английских романов и художественной литературы. Примерно в то же время этот термин использовался авторами в оригинальных немецких текстах в редких случаях. Термин ахой стал общепринятым примерно в 1950 году, так как он использовался в работах широко читаемых авторов с 1940-х годов.
Этот термин редко появлялся в словарях в 19 веке. Он не входит в « Urduden словаря» , опубликованном в 1880 году братья Гримм Словарь немецкого языка (Deutsches Wörterbuch) не признает слово в то время; он не появился в первом томе, опубликованном в 1852 году, с записями до ключевого слова «allverein». Во втором издании DWB, опубликованном в 1998 году, задокументированы самые ранние случаи использования этого термина в 1846 и 1848 годах. Кроме того, оригинальные учетные карточки для словаря, которые хранятся в Берлинско-Бранденбургской академии наук, не содержат более ранних записи. В стандартном труде «Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache» Фридриха Клюге ahoi перечисляется как отдельная запись с издания 1999 года.
Автоматический поиск подходящих ключевых слов в оцифрованных книгах в Интернете и в автономных банках данных дает лишь несколько полезных результатов. Немецкая легкая художественная литература настолько плохо печаталась в первой половине XIX века, что даже сегодня хорошее программное обеспечение для распознавания все еще производит большое количество ошибок, так что записи не могут быть найдены. Для систематического поиска по-прежнему необходимы исследования в оригинальных каталогах.
Ранние свидетельства в переводе
Самое раннее использование слова ахой относится к 1828 году. В 1827 году американский рассказчик Джеймс Фенимор Купер опубликовал свой пиратский рассказ «Красный вездеход» . В следующем году der rothe Freibeuter был выпущен во Франкфурте-на-Майне . Переводчик Карл Мёрер перевел не все слова. Команда «Все руки в ход, эй!» было переведено как «Alle zu Hauf! Die Segel hißt!», но позже в романе ahoy было переведено как aho , что могло быть моментом невнимательности. Тем не менее, Мейрер перевел фразу «Все руки на зло, эй!», Как знак одобрения веселья на борту, и поэтому превратился в «Alle zu Hauf! Zu Possen, ahoi!». Мерер также перевел фразу «Хороший юмор, эй!» с «Bei den Possen gehalten, ahoi!»
В 1830 году Купер пять раз употребил слово ахой в рассказе, название которого совпадает с названием корабля « Водяная ведьма» (нем. Wassernixe ). В том же году был выпущен перевод Готфрида Фриденберга, и он четыре раза выбрал ahoi . Фриденберг пропустил первое вхождение слова « ахой» . Возможно, что в 1830 году немецкое слово было относительно новым. В более поздних выпусках эта ошибка была исправлена. Фридрих Никербокер, опубликовавший второй перевод в 1831 году, упустил из виду или переписал его также неправильно как «Holüber!».
Фраза «Wer da», или «Кто там?», Которую он однажды представил, не была новой. В 1824 и 1827 годах были выпущены немецкие издания рассказа Купера « Пилот» , в которых ahoi было переведено схожими выражениями, такими как «Wer da!», «Wer da?», «Heda» или «He! He!». Только в 1842 году in der Lotse (англ., Пилот) ahoy стало стандартным междометием из-за перевода Эдуарда Мауха, однако он содержал четыре ahoy и один ahoi .
В 1835 и 1836 годах был анонимным переводчиком двухтомного рассказа Трелони «Абентейер в Остиндиене» , который был опубликован моряком, а позднее писателем Эдвардом Джоном Трелони в 1832 году, который сохранил слово заимствованным.
В 1837 году роман Lykkens Yndling / Das Glückskind был выпущен на датском языке автором Карлом Бернхардом, который также перевел его на немецкий язык. Бернхард был псевдонимом датского писателя Андреаса Николая де Сен-Обена. Вероятно, это самый ранний заимствованный из скандинавского языка фразу «Ahoi, en Sejler», означающую «Ahoi, ein Segler!» (Англ. — эй, матрос!).
Ранние свидетельства в немецких исходных текстах
Выражение ahoy задокументировано в немецком первоисточнике 1829 года. В своем рассказе « Арменерин» саксонская писательница Шарлотта Элеонора Вильгельмина фон Герсдорф несколько раз вставляла это слово в специализированном контексте, как в качестве призыва, так и для выражения ободрения. Также автор работал переводчиком с английского языка.
Австрийский писатель Чарльз Силсфилд впервые использовал слово ахой в его первоначальной форме. Силсфилд, который также был известен под своим настоящим именем Карл Антон Постл, временно жил в Новом Орлеане , где у него было много контактов с моряками. В его романе « Morton oder die große Tour», который был впервые опубликован в Цюрихе в 1835 году, большая толпа возбужденных людей на площади Пикадилли в Лондоне вызывается возгласом «Гар! ! ». То же восклицание можно встретить и в следующих изданиях 1844 и 1846 годов. В сносках к перепечатке слово Gare было исправлено на Care , но неправильно использовано в тексте во всех трех изданиях. Английская форма дана правильно, в двух словах, что было очень распространено в то время.
В романе Силсфилда « Пфланцерлебен» (Цюрих, 1836) это слово используется перед произнесением приказа: «Ahoi! Ahoi! (. ) Hört ihr nicht? Die Pferde dem Herrn Grafen abnehmen.», То есть «Ahoi! Ahoi! (. ) . ) Разве ты не слышишь? Возьми графских лошадей ». Английский перевод книги появился в Соединенных Штатах в 1844 году, в котором слово ahoi сохранено в немецкой форме. Также в своем последнем романе Süden und Norden (1843) Силсфилд снова использовал английское написание, в двух словах: «Sail a hoy — annemys sail!» Перевод в сноске к этой странице гласит: «Kapitän, ein fremdes (feindliches) Segel».
В одном из рассказов Ernst Willkomm 1838 года, Ян, один из персонажей рассказа кричит «Корабль Ахой!» Громко, как гром со скал Гельголанда . Немецкая газета Zeitung für die elegante Welt (англ. «Газета для элегантного мира») опечатала это как «корабль ahni» , в которой впервые появилась книга Willkomm Lootsenerzählungen (англ. «Pilot Stories»). Орфографическая ошибка была исправлена, когда рассказ был опубликован в книге в 1842 году. Слово, значение которого, очевидно, было неизвестно издателю, снова появилось в той же немецкой газете в повествовании под названием « Иоганн Поль». Изображение жизни в Вест-Индии, сделанное анонимным автором в 1838 году. В этом повествовании моряки со всего мира поют «Ахой, ой» при загрузке корабля.
В «Политике 1844 года» Фридриха Гине слова «Официантка, Ахой» используются в выражении, адресованном официантке персонажем. Рассказ был опубликован в книге, которая в основном включала переиздания материалов, напечатанных между 1836 и 1843 годами. Однако не было упоминания о том, когда эта история была впервые опубликована или была ли она на самом деле переизданием. Что интересно, слово «ахой» использовалось на корабле и за его пределами. Один из таких примеров использования в открытом море можно найти в романе Смоллета « Приключения сапсана» 1751 года, в котором коммодор Траннион произносит «Хо, дом, эй!». Однако вполне вероятно, что Гине мог позаимствовать этот термин у Смоллета, поскольку он мог прочитать перевод работы Смоллета Георга Николауса Берманна 1840 года с английского на немецкий.
В 1844 году немецкий писатель Генрих Шмидт использовал термин «Ахой» в некоторых частях предпечатной версии своего романа « Майкл де Руйтер» . Фотографии голландского морского пехотинца, которые были опубликованы в 1846 году в журнале зарубежной литературы, редактором которого он был . Этот термин также использовался в другом его рассказе 1844 года под названием « Гексен-Бутсманн». В недавно оцифрованных версиях произведений Шмидта, первоначально опубликованных между 1837 и 1842 годами, нет и следа слова «ахой», однако этот термин постоянно присутствует во всех его работах с 1844 года до его последнего романа, опубликованного в 1866 году. Следовательно, вполне вероятно, что Шмидт добавил это слово в свой словарь где-то в 1843 году.
С 1844 года Ахой часто появляется в произведениях немецкого моряка и писателя Генриха Шмидта.
Фридрих Герстекер был одним из самых успешных и популярных немецких авторов приключенческих романов XIX века. Как и в случае со Смидтом, который начал использовать Ahoy в 1844 году, Герстекер, который много переводил с английского, также внезапно использовал этот термин в 1847 году. «Ahoi — ho — ahoi! Meine braven Burschen» (англ .: «Ahoi — ho — Ахой! Мои хорошо воспитанные ребята »), — вот что он пишет на фотографиях из Миссисипи . В 1848 году фраза: «Boot ahoi! Schrie da plötzlich der gebundene Steuermann» (англ. Ship ahoi! — внезапно закричал рулевой ») появилась в романе Герстекера Flusspiraten des Mississippi (англ .: The Mississippi River Pirates).
В 1848 году Фридрих Герстекер популяризировал ahoi в своем бестселлере Die Flusspiraten des Mississippi (на английском языке: The Mississippi River Pirates).
Использование ahoi в немецком языке
Морской контекст
Для Вильгельма Гейне , путешественника по всему миру, этот крик был «обычным» в 1859 году. Но Гейне был в плавании с моряками из Соединенных Штатов, которые уже использовали общеанглийскую форму. Для немцев в Ливонии на Балтике использование Ahoi было объяснено в словаре 1864 года: «Ahoi [. ] двусложные и с ударением на втором слоге..» В 19 веке он «вообще довольно редко» использовался в Германии. Примерно в 1910 году это была «современная имитация» английского ахой , которая позже превратилась в необычный крик. В неморской сфере ahoi также используется для прощания. В литературе многие писатели использовали ahoi в основном в морском контексте:
- Пол Хейз (1900): «Er sah mit übermütig herausforderndem Blick zu den drohenden Wolken empor und ließ ein helles Ahoi! Ertönen».
- Карл Стернхейм (1909) как Mitteilung an die Crew: «Eine Stimme vom Mast: Land ahoi!»
- Анна Сегерс (1928): «Ein paar Burschen von vorn liefen auf eine Höhe, schrien Ahoi, winkten mit den Armen».
- Ханс Фаллада (1934) как Варнруф: «Ахой! Ахой! Mann über Bord!»
- Фридрих Дюрренматт (1951): «Ahoi! Die Segel gelichtet [sic!], Weg, zu anderen Küsten, zu anderen Bräuten!»
- Гюнтер Грасс (1959): «Warum aber Matzerath winkte und solch einen Blödsinn wie‚ Schiff ahoi! » brüllte, blieb mir schleierhaft. Denn der verstand als gebürtiger Rheinländer überhaupt nichts von der Marine «.
- Герман Кант (1972): «Da ging dieser Mensch aus dem Haus, sagte ahoi, Franziska, küßte einen auf die Nase, alles wie immer…»
- Ульрих Пленцдорф (1973): «Ахой! Hast auch schon besser gehustet, не так ли?»
Это слово создавало морскую атмосферу во многих песнях, написанных после периода высоких кораблей , но без традиционного значения ахой . В 1934 году была написана песня Wir lagen vor Madagaskar с первой строчкой припева «Ahoi Kameraden». Это можно рассматривать как песню моряков. Поп песня Schön IST умереть Liebe — им Hafen с последней строке хора «Auch Nicht мит Fürsten унд Графен / Tauschen Wir Jungens, Ahoi!» основан на вальсе , который также был написан в 1934 году. Пираты Эдельвейса, вероятно, переняли ахой от чешских подростков и использовали его в качестве приветствия даже после того, как группа была запрещена в 1933 году.
Пол Хейз использовал ahoi в 1900 году, чтобы бросить вызов стихиям
Источник